當前位置:吉日网官网 - 傳統故事 - 韓文名字怎麽翻譯成英文名字?

韓文名字怎麽翻譯成英文名字?

韓文姓名英文對照表:

金(Kim)、李(Baek)、安(An)、張(Jang)、趙(Jeon)、崔(Choi)、陳(Jim)、韓(Han)、姜(Gang/Kang)、劉(Yu)和尹(Yun)。玄、申、宋、車、文、裴、南、陸、徐大概都是這樣的人。

大多數韓國人的名字都是他們中文名字的音譯。反過來也可以說漢字是韓文名字的音譯。因為是音譯,所以會出現韓語名字壹模壹樣,但是中文名字不壹樣的情況。

這是2005年到13年韓國用的最多的男女名字。

男人最常用的名字是什麽?但對應的漢字可以是敏君、敏君、敏準。

女性最常用的名字是什麽?,對應的漢字可以是“晏殊”、“徐焰”、“雪燕”..........

壹般來說,大部分韓國人的名字其實都是音譯,就像我們的名字叫弗洛伊德弗洛伊德壹樣。

只是韓國是中國文化圈的國家,所以他們的名字可以用更適合中國人感覺的漢字來翻譯。

其實他們名字中用的漢字(韓國人身份證上的漢字)都是國內基本不用的生僻字,甚至是國內沒有的字。

比如我男朋友叫“?”對應的中文名字應該是“智勛”。但他身份證上的名字其實是“雲芝”

  • 上一篇:如何在野外抓草魚
  • 下一篇:(2007?壹群學生通過實驗研究浸在液體中的物體表面的壓力與什麽因素的關系。
  • copyright 2024吉日网官网