星期五指的是復活節前耶穌被釘死在十字架上的星期五,這是壹個悲傷的日子。
黑色在英語中也象征著憤怒和惱怒,比如:
黑人的臉變得鐵青
怒視某人。
另外,黑色在中文和英文中都有“陰險”、“邪惡”的意思,但在翻譯中不壹定會用到“黑”或“黑”這樣的詞,例如:
黑心惡念
黑手邪惡後臺操縱者
陰暗的內幕
黑線壹條險惡的線
黑羊就是黑羊
兇日
黑色未來的暗淡未來
2.綠色在不同的上下文中有不同的含義。
綠色在英語中可以表示“嫉妒、羨慕”的意思,比如:帶著羨慕的綠色,綠色作為。
嫉妒,綠眼睛
怪物的意思是“非常嫉妒”。“嫉妒”,中文意思是“嫉妒”,應該翻譯成綠眼而不是紅眼。
因為美鈔是綠色的,所以綠色在美國也意味著“金錢、金錢和經濟實力”,比如:
在美國政治選舉中,獲勝的候選人通常是
那些有綠色力量支持的人。
在美國贏得政治選舉的候選人通常是財團支持的人。
在英語中,綠色也用來表示缺乏經驗、缺乏訓練和知識淺薄,如:
新來的打字員對她的工作不熟悉。
新來的打字員是個新手。
妳不能指望瑪麗和這樣的人做生意。她只有
十八歲,像草壹樣嫩。
妳不能指望瑪麗和這樣的人做生意。她只有18歲,沒有經驗。
3、紅色紅色
在英語和漢語中,紅色有時可以完全對應,但有時又大相徑庭:
紅旗紅糖紅糖紅茶紅茶
紅榜光榮榜紅豆愛情豌豆紅運好運分紅紅事喜酒
紅酒紅色廢墟火紅色戰役血戰紅色天空彩霞
“紅”是壹個顏色最積極的詞,它是喜慶和歡樂的象征。比如:get of to 09 net start,紅榜(hon- 0:roll)等等。
中外差異
紅色對於中國人和英美人有著不同的理解和聯想。在翻譯經典小說《紅樓夢》時,英國翻譯家大衛。
霍克斯認為書中的“紅色”對有中國文化的人來說意味著喜慶、幸福和吉祥,但在英語國家的人看來,綠色和金黃色有著相似的聯想意義,而紅色則意味著流血、危險或暴力。因此,他在翻譯紅字時做了壹些改動:
賈寶玉徜徉在幻境中,演繹了壹場童話般的紅樓夢。
焦寶玉訪幻境;仙女呢
祛魅演繹黃金時代的夢想。
賈寶玉在翠庵品茶,劉姥姥在弘毅院醉。
賈寶玉在綠蔭下品茗;
劉奶奶在怡紅院體驗住宿。
在翻譯原文中的《紅樓夢》和《弘毅原》時,譯者沒有選擇紅色這個詞,而是分別翻譯成了金色。
紅色意味著幸福。中國有句話叫“穿紅能辟邪”。傳統的婚禮紅字、紅蓋頭、紅蠟燭、新娘的紅外套,不僅給婚禮帶來了喜慶的氣氛,也讓人想起年輕夫婦婚後的繁華日子。
4、白色白色
白色在中英兩種聯想意義中都有純潔無邪的意思,但在含義上也有壹些區別。例如,在漢族文化中,白色與死亡和葬禮聯系在壹起。比如《婚喪嫁娶》中的“白”字,就是葬禮的意思,表示哀悼。
但在英國文化中,白色意味著幸福和純潔,比如新娘在婚禮上穿白色禮服,代表愛情的純潔和婚姻的貞潔。
英語中white有時表達的意思和漢語中的“白”沒有任何關系。
無惡意的謊話
白咖啡牛奶咖啡
白人是壹個善良的人,壹個受過教育的人。
膽怯的
白象又貴又沒用
5、黃色黃色
黃色在英語和漢語中的引申義差異很大。在英語中,黃色可以表示“膽小、懦弱、卑鄙”,例如:
壹個黃狗卑鄙的人,卑鄙的人
膽小的懦夫
他太膽小,不敢站起來戰鬥。
他太虛弱了,不能戰鬥。
具體含義
英語中黃色也用作事物的特定顏色。比如美國壹些城市的出租車標有“黃”字(不是“出租車”),就是出租車的意思,因為那裏的出租車是黃色的。比如:
黃頁黃頁(電話簿,印在黃紙上)
黃皮書黃皮書(法國和其他國家的政府報告,用黃色封面裝訂)
黃種男孩(俗)金幣
擴展數據:
藍色是藍色,表示心情不愉快。
藍色在漢語中引申意義不大,但在英語中卻是壹個意義豐富的顏色詞。在翻譯與這種顏色有關的表達時,我們應該註意它的特殊含義。
英文blue常用來指代人的“心情低落”、“心情郁悶”、“傷心沮喪”等,如`。
足球比賽失敗後,他們感到相當沮喪。
輸掉比賽後,他們感到有點沮喪。
―她今天看起來很憂郁。她怎麽了?
――她穿著節日的藍色衣服。
她今天看起來很憂郁。發生了什麽事?
她得了假日憂郁癥。
假日藍相當於寒假。
抑郁癥是指寒假期間,人們被困在家裏,感到無聊和孤獨時的心情或情緒。另壹個和抑郁情緒有關的短語是:a藍。
星期壹(不吉利的星期壹)是指度過了壹個愉快的周末,星期壹又要去上學或上班,所以心情不好。
藍色在英語中有時用來表示“黃色”和“淫穢”,例如:
Blue talk的淫穢言論
百度百科-彩色英語