“攝像記者”壹詞是舶來品,《辭海》和《現代漢語詞典》至今仍無明確解釋。壹般來說是指在新聞現場和鏡頭中從事新聞傳播、人物采訪和事件評論的電視記者和新聞節目主持人!在英文資料中,“攝影記者”的原文是“on-camera communicator and reporter”,直譯為:攝影記者和現場記者。從字面上看,這個詞有兩層意思,壹是被拍攝,二是準確報道新聞事實。在20世紀60年代的美國,記者首先通過屏幕直接向觀眾報道新聞。中國出現在鏡頭裏的記者比西方國家晚了近20年,現在已經越來越被記者們所采用,受到廣泛歡迎。目前,在九檔電視新聞節目中,根據出鏡目的、采訪對象和節目時長,出鏡記者大致可以分為兩種:壹種是“現場出鏡記者”,主要以新聞事件為主,如日常新聞報道、現場報道、網絡報道等;壹種是“在人物采訪中出現的記者”,主要面對采訪報道中的典型人物。
主播和現在的主持人不壹樣,主持人只是簡單的做主持工作,把節目壹個個連接起來。主播要做的工作比較多,策劃、剪輯、采訪、制作、導演、主持等壹系列工作大多是主播的職責,但並不是所有人都會參與。主播是壹個綜合性很強的工作,包括主持人。就中國而言,讀報節目主持人更接近於主播的定義。比如《溫超天下》、《整點新聞》、《新聞聯播》,都是依靠提詞機播音員的改良版,用自己深厚的播音功底,給觀眾壹種“講新聞”的感覺,離主播的定義還很遠。