原文:
妳說妳喜歡下雨,
但是下雨的時候妳會打傘。
妳說妳愛太陽,
但是當陽光照耀時,妳會發現壹個陰影點。
妳說妳喜歡風,
但是刮風的時候妳會關上窗戶。
這就是為什麽我害怕,妳說妳也愛我。
普通版:
妳說妳愛下雨,但當細雨落下時,妳卻撐開了妳的傘;妳說妳愛太陽,但當它在天空中時,妳看到的是陽光下的影子;妳說妳愛風,但風壹吹,妳就緊緊地關上窗戶;妳說妳也愛我,我很擔心。
文學版
妳說煙雨微篷,蘭亭遙望;後來我照顧我的舞蹈,把衣服蓋得很深。妳說春光燦爛,綠袖紅香;後來我蓋了西樓,靜靜地站在大清旁邊。妳說柔風習習,妳醉思;後來門窗緊閉,賬戶成了壹片廢墟。妳說親情溫柔,如何忘記對方;我微微轉動了壹下眼睛,轉向了霜降。
詩經版:
兒子說,他渴望下雨,打開雨傘避雨。壹個兒子說話積極,但拒絕尋找陰涼。說著就像風壹樣,離開了家庭。我怕兒子的話壹起老去。
離騷版:
妳歡喜雨和傘枝,妳歡喜天和林遮日,妳歡喜風和帳,妳歡喜我心。
五言詩版:
用雨傘愛雨,但用陰影愛太陽。風來遮窗葉,爺驚龍王。壹段言語短,相思長。郎先生說他愛我,不敢想。
七言絕句版:
愛下雨,又怕繡衣淋濕,又喜歡太陽倚樹。妳要風,總是關窗,那我怎麽出錢?
吳語版本:
很高興下雨了,下雨了嗎?我很高興這座塔充滿了色彩;我慶幸自己在西邊剝風,又要起床了;就是開心,蹭蹭顏色也不錯。
女漢子版:
敢愛下雨天,就不敢打傘!妳有能力享受陽光,妳有能力不享受涼爽!!妳愛吹,有本事就別關窗!!!妳有本事說妳愛我,妳有本事拿起肥皂!!!!
七旋律終曲:(絕對比莎士比亞的原詩更驚艷,我快要哭了)
三月的江南,雨蒙蒙香。夏天喝醉了很愜意,但是在美麗的樹旁很涼爽。霜風更清更早,蛾眉鎖朱窗。我可憐妳害相思病,還怕不壹會兒就把鴛鴦劈開。