書信註意事項:地位、標題、分支、標題、結尾。
所謂身份,也就是收件人的名字寫在第壹個頁眉的第壹行。寄件人簽名不到整張信紙的壹半。
擡頭指的是老式的字母,給年長的收信人留壹個空格或另起壹行,以示尊敬。
Branch是壹個分段的語句,以避免混亂。每段開頭留白兩個字,指的是分幾段寫,內容不同。
稱謂,不同的身份有不同的稱呼。比如對於父母來說,用在膝蓋以下,膝蓋前面;對長輩,尊前,尊右,師古,學古,為右;對於同行,用臺灣開導、借鑒、受益、站對;女的用簡毅、慈劍;老師要用字母,祭壇墊等。目前壹般不再使用,還有同誌、先生等。被用作敬語。如果加上惠劍,太劍,賜劍,還不錯。
信寫完後,加上結尾,俗稱“關門”。比如“向君安致敬”、“向近期問安”、“祝妳健康”、“向妳致敬”,還有淳安、東安、日棋等更原始的形式,其中“向太安致敬”是社交上的用法。除此之外,還有“著急”、“粗心”、“什麽都不說”、“寫得不多”等倉促草率的詞語。
“信”作為合成詞,但古代有“書”和“信”之分,“書”指的是書信;“信”指的是送信人,即傳達信件的人仆人。韓樂府為《壹船沖妳老婆》寫的古詩劉蘭芝,讓他媽把縣令送米的媒人掐斷:“米信我自己可以斷,但更重要的是慢慢說。”信是來談媒體的使者。
三國歷史。舒威?《武帝紀·建安十六年》:“(馬)追輦滅南,詔討河西,不準公。”這裏的“信”也指信使。這種“信”的意思在漢魏六朝文獻中常見,不能誤解為起義後的“信”。但是在晉書裏呢?在《陸機傳》中,“書”與“信”已合為詞,“信”多見於店家的詩中,有壹種僅以“信”指信的四川方法。
如王昌齡《送石至幽州》:“書上幾封,雁飛猶得衡陽”;賈島《為潮州玉寄語朝鮮》:“隔嶺章為球至華嶽,過關書信流”;元稹《酬樂天,嘆窮,見而寄》:“老了,心情日漸減少,隔年有信”;都是用“字母”連接起來的。
如果我們認為這三首詩中的“信”仍然是指送“書”的人,那麽這首詩所辯護的“信”就不必視為“書”的同義詞。元稹《書樂天紙》:“金鑾殿中書壹張紙,乞與荊州袁判官。我不忍閑等,半封京書,半首詩。”北京的信封了,顯然指的是東西,意思很明確。由此可見,雖然“信”這個字母的含義是後來的,但還不算太晚。“書”指字母的古義壹直沿用至今。把“謝謝妳的來信”寫成“收到壹封信”的文言文是很常見的。