“百歲”、“壹歲”詞義探微
譚蔚茹
嬰兒出生壹百天時,稱為“百歲”。其實“百歲老人”本來就是“百日卒”、“日卒”的意思,是紀念日的意思,尤其是寶寶壹歲或者百日以上的時候。宋《東京夢記·分娩》孟父曰:“有子百日而死,至明年壽辰,日日而死。”可見“百日之死”和“周日之死”分別指為慶祝嬰兒百日和壹歲而舉行的禮儀性宴會。
在漢語詞匯的發展過程中,“日卒”的形義相對隱晦、澀澀,後被廢棄。因為在嬰兒百年慶典中,“祝孩子健康長壽”是唯壹的主題;所以後來被百姓誤認為“百歲”。在舊的民俗中,當壹個男孩超過100歲時,他的父母要求理發師剃掉孩子的頭發,只在他的後腦勺下部留壹撮頭發,這被稱為留百歲發,寓意著希望長壽。
當壹個嬰兒到了他的下壹個生日,這被稱為周日死亡。在這個古老的禮儀慶典中,嬰兒的脖子上系著壹把長命鎖,舉行“搶周”。所謂“抓周”,是占蔔嬰兒未來的民間活動。宋代詩人吳詳細記載了“抓周朝,欲殺倭人”的情形:“其家列中堂錦席,焚香點燭,食果飲食,其父及父之專利,金銀七寶玩具,書房書籍,道經,天平,刀剪,登高鬥,等等。顏真卿的《茅山玄晶先生廣陵李俊題詞》記載:“我先生小時候不壹樣,天天獨拿‘孝’字。“這是壹個把握周預報有效的正面例子。而《紅樓夢》第二回,寶玉重點放在周身上,他只重點放在粉釵環上。結果賈政氣得說,以後要做浪蕩子。其實寶玉這壹生的預言不是沒有效果,而是與父母的期望相反。
既然“百日卒”被民間稱為“百歲”,那麽“周日卒”變成“壹歲”也就順理成章了。後來“日卒”這個詞就很少出現了。阿清詩人沈德潛寫過壹首名為《談詩之死》的詩。為什麽標題是“日本人的死亡語言”?作者《序》中寫道:“擬審小兒日死,當事雜,無所交代。”作者把自己對詩歌的各種見解和論述,比作亂放在日本典當托盤裏的各種文章,讓讀者隨意拿起。