房前屋後的狗——很瘦的狗沒有力氣和兇猛的狗抗衡,但是到了自己家門口就大聲吼叫。
うど たいぼく
31,大草包——獨活大木
【解釋】:“獨活”是壹種多年生草本植物,中文叫“當歸”。嫩的時候可以吃,可以長到2米多,但是沒用。形容壹個人很大但是沒有能力。
うし がみ ひ
32.我舍不得走——我不想回去。
【解釋】:人往前走,後面有人拉頭發。表示心裏壹直有顧慮,無法完全擺脫。
どんぐり せいくら
三十三、半斤八兩,李亮亮,背比。
【解釋】:中國的老字號是16兩,半斤是8兩,所以表示兩個東西壹樣,沒有高低之分。栗子(?んぐり)是壹種“橡子”,是橡樹的果實。它是圓形的,大小幾乎壹樣,所以不可能比較哪個高(せぃくらべ =比另壹個高。
類似的諺語包括:
ごじゅっぽひゃっぽ
五十歲百歲——五十步笑百步。
め はな わら
くそくそをぅ-Eyedroppings笑話鼻屎。
だいどうしょうい
大同小異——大同小異。
な そで ふ
34.巧婦難為無米之炊——沒有袖子,她振動。
【解釋】:壹個聰明的媳婦,沒有壹技之長,可以無米之炊。古代人的袖子很長,所以走的很匆忙。但是沒有袖子就不能拂袖。如果沒有,我就不能做我想做的事。
類似的諺語包括:
な ちえ だ
沒有知識,就沒有可以獲得的智慧。
そうだん
できなぃなぃ-impossible談判
にかい めぐすり
35,搔靴——二階。
【解釋】:“撓靴子”表示妳在做無效勞動。隔靴搔癢,止不住癢。從二樓滴眼藥水,不知道去哪了,肯定不行。
類似的諺語包括:
てんじょう めぐすり
天井是房子的天花板。從天花板上滴眼藥水當然無效。
とおび て あぶ
でをる る る る る る る る る る る る る る る る る る る る る る る 12
つきよ せなかあぶ
月夜,想借月之熱暖背。
の ふね
36、騎虎難下——乗りかかったた船
【解釋】:在河裏,想下也下不去。意思是不前不後,兩頭為難。和中文裏的“騎虎難下”是壹樣的。
類似的諺語包括:
わた はし
跨越“りかけた”大橋——半橋,妳只能勇敢地走下去。
這是壹個再版。我再補充兩句。
“只說不做(只說不練)”——“先說,美,美,要誠實,要誠實,要誠實,要誠實,要誠實,要誠實”(要誠實,要誠實,要誠實,要誠實。
“入鄉隨俗do"-"〗にっては,にコぇ”(ごぅにっぇ)
“為國捐軀”——“為國捐軀”(くにのためにめぃを?)
“有許多好東西”——“有許多好東西”(こぅじまぉぉし)
“以善還惡”——“以善還惡”(ぁだぉんでくぃる)
日語知識點:日語主要有三種時態:過去時、現在時、將來時。其中,現在時和將來時都沒有明顯的時態標記(即都使用動詞原型),這取決於動詞的類型和語境的關系。所以,從形態學上,我們也可以認為日語時態有過去式和非過去式之分。
日友提醒,點擊日語考試頻道,即可訪問日語(6)諺語的相關學習內容。