ふるさとよ ふるさと 旅人(たびびと)がやっと帰(かえ)ってきた。
其實,對於意境來說,日語還有更好表現方法,只是出於文化的不同,以及單就字面上意義理解,以我的理解,做出上述日語表達。當然,可能還有更好、更貼近的。因為對於歌詞或詩詞上的文字,更強調是所傳達的意境而不是字意。
不是專家,僅供參考。