《死無葬身之地》昂利:妳為事業而活,不錯。但別來跟我說妳為事業而死。也許,如果我們成功了,如果我們在幹的時候死去,說不定那時------(稍停)我們將要為人家給我們下了愚蠢的命令而死,將要為我們沒有很好地執行這些命令而死,我們的死對任何人都沒有用。事業不需要人們攻打那個村莊。它不需要,因為這個計劃是無法實現的。事業從不下命令,它什麽都不說;是我們在決定它的需要。我們不要談論事業。別在這裏說。只要能為它工作,那還可以談談。以後就應當沈默,尤其是別用來自我安慰。事業把我們拋棄了,因為我們成為不能利用的廢物;事業會找到別人為它服務。在圖爾、裏爾、卡爾、婦女們正在制造孩子來取代我們。從前我們企圖證明自己活的有理,可是我們的行動失敗了。如今我們就要死去,而且將成為冤死鬼。克洛歇:妳不老實。應當放老實些。爬得高,摔得重。妳們絞吧。慢慢來。怎麽樣。沒有感覺。不。絞吧,絞吧。等壹等,他開始難受了。怎麽樣。不在乎。當然,對壹個象妳這樣有學問的家夥來說,痛苦是不存在的。妳臉上可以看到煩惱。(溫和地)妳出汗了。我為妳難受。(他用手帕擦昂利的臉)絞吧。他快叫喊了。還不叫喊。妳能忍住叫喊。但是忍不住頭的擺動。妳多痛苦。(他用手指摸摸昂利的臉)妳的牙關咬得多緊;害怕了嗎。“要是我能堅持壹會兒,哪怕壹小會兒----”但是過了這個時刻,接著又會有另壹個時刻,直到妳想痛苦太強烈了,還是自暴自棄的好。我們不會放過妳的。(他把昂利的頭捧在手裏)這雙眼睛已經看不見我了。它們在看什麽。(溫和地)妳很美。絞吧。(稍停。得意洋洋地)妳快叫了,昂利,妳快叫了。我見到呼聲使妳脖子鼓起來了;它升到妳唇邊了。再使點兒勁。絞吧。(昂利叫喊)啊!(稍停)妳該害臊了。妳們絞吧,別住手。(昂利叫喊)妳瞧,只有第壹聲叫喊費事。現在,不慌不忙,自然而然,妳就會招供的。昂利:妳們從我口中只能得到叫聲。克洛歇:不對,昂利,不對。妳再沒有權利充當好漢了。“試試讓我叫喊吧!”妳見到了,沒有拖延吧。妳的隊長在哪裏。放老實些,昂利,徹底老實。告訴我們他在哪裏。那麽,還等什麽。叫喊或者招供。絞!加緊絞,天哪,勒斷他的手腕。停住。他昏厥了。(他找來壹瓶酒和壹只玻璃杯,和顏悅色地倒給昂利喝)妳喝吧,可憐的殉道者。妳感到好過壹些了嗎。好吧,我們就開始。去找刑具。