唐劉仁軌為左仆射,戴至德為右仆射,皆多劉而鄙戴。時有壹老婦陳牒,至德方欲下筆,老婦顧左右曰:"此劉仆射?戴仆射?"左右以戴仆射言。急就前曰。"此是不解事仆射,卻將牒來。"至德笑,令授之。戴仆射在職無異跡,當朝似不能言。及薨後,高宗嘆曰:"自吾喪至德,無所復聞,當其在時,事有不是者,未嘗放我過,因出其前後所陳,章奏盈篋,閱而流涕,朝廷始追重之。(出《國史異纂》)
譯文
唐高宗時,劉仁軌做左仆射,戴至德做右仆射。大家都尊崇劉仁軌而鄙視戴至德。當時有壹位老婦人呈遞申述狀,戴至德剛要下筆批示。老婦人向左右的人們問,這是劉仆射還是戴仆射?屬下告訴她這是戴仆射。老婦人忙上前說:"這是不管事的仆射,把訴狀還給我。"戴至德壹笑,讓人把訴狀還她。在職期間,戴至德沒什麽明顯的業績。在皇帝和同僚面前,也不善於言詞。他死後,唐高宗很痛惜。說:"自從我失去戴至德,再也聽不到意見了。他在的時候,我有不對的地方,從不放過。"高宗把戴至德陳事的奏章拿出來,竟有滿滿的壹匣子。高宗壹邊看壹邊流著眼淚,大家才知道戴至德是這樣壹位值得尊重的人
2. 名如其人文言文翻譯原文
劉仁軌為左仆射,戴至德為右仆射,人皆多劉而鄙戴。有老婦陳牒,至德方欲下筆老婦問左右曰:“次劉仆射,戴仆射?”曰:“戴仆射。”因急就前曰:“此是不解事仆射,卻將牒來!”至德笑領受之。
戴仆射在職無異跡,當朝似不能言。及薨,高宗嘆曰:“自吾喪至德,無復聞讜言。在時,事有不是者,未嘗放過我。”因索其前後所陳奏張盈篋,閱而流涕。朝庭始追重之。
翻譯
戴至德,唐高宗時為右仆射,辦事公正,從來不計較私人恩怨。另有壹個劉仁軌,字正則,唐高宗時為左仆射。當時的人,都稱道劉仁軌,而看不起戴至德。 有壹個老婦人,向他們呈上狀子,當時,戴至德就在老婦人的近處,所以,戴至德便接過了狀子。 戴至德正準備下筆批示時,老婦人向旁邊的人問:“這位是劉仆射,還是戴仆射?”旁邊的人回答說:“是戴仆射。” 老婦人聽了,便趕忙上前,說:“妳是個不能解決問題的仆射,快把狀子還給我。”戴至德笑了笑,就把狀子,還給了老婦人。
戴至德仆射,在職期間,沒有什麽特別顯眼的成就,當朝似乎也不能說他什麽。後來,等到戴至德死了,高宗感嘆道:“我自從失去了戴至德以後,至今,再沒有聽到忠直之言了。他活著的時候,我若有什麽不對的地方,他總是直言勸諫,從不放過我!” 於是,高宗要來戴至德前前後後所陳上的奏章,壹看,竟有滿滿的壹大筐子!高宗邊看奏章,邊流淚,感嘆不止。這時,朝廷才追重戴至德。
3. 李績煮粥侍姊文言文翻譯原文
英公①雖貴②為仆射③,其姊病,必親為粥,釜④燃輒⑤焚其須⑥。姊曰:“仆妾多矣,何為自苦如此!”績曰:“豈為無人耶!顧⑦今姊年老,績亦年老,雖欲久為姊粥,復可得乎?” (選自《隋唐嘉話》)
翻譯
唐朝宰相李績,雖然身份高貴官至仆射,但他的姐姐病了,他必定親自為姐姐燒火煮粥,鍋底下的火往往燒了他的胡須。姐姐勸他說:“妳的仆人那麽多,妳自己為何要這樣自討苦吃?”李績回答說:“難道真的因為沒有人去做嗎?只不過姐姐現在年紀大了,我自己也老了,即使想長久地為姐姐燒火煮粥,又怎麽可能呢?”
註釋
①英公:唐朝名將李績,被封為英國公。
②貴:地位高。
③仆射(yè):官名,相當於宰相。
④釜:古代的壹種鍋。
⑤輒:往往。
⑥須:胡須。
⑦顧:只不過。
啟示
弟弟為有病的姐姐熬粥在普通人家在平常不過,但這件事發生在年老的宰相李績身上就不同尋常了。李績家中仆人很多,可他堅持自己動手,說明李績珍惜親情,認為情義無價。
4. 梁書 列傳第三十壹 文言文翻譯何敬容身高八尺,皮膚白皙,長著漂亮的胡須和眉毛。
性格莊重,著裝特別光鮮亮麗,每次在朝堂上站入百官行列,儀容舉止都超出壹般人。天監三年,擔任尚書右仆射之職,當時的仆射徐勉掌管國家機密,因生病而請求解職,於是就推舉何敬榮接替自己的職位,因此才有了授官給他的事情。
何敬榮長時間在朝為官,對過去的朝事全都熟悉,並且為人聰慧懂得治理之道,勤於處理公文,整理朝事,日夜不停。從晉宋以來,宰相全都以文掩飾自己而圖安逸,唯有何敬容勤於政務,被他吏所嘲笑鄙視。
當時蕭琛的兒子叫蕭巡,很有壹點兒刻薄之才,就寫了卦名離合壹類的內容的詩來嘲諷他,何敬容就像沒有這回事壹樣對待它,也不屑去回應。天監十壹年,因為愛妾之弟費慧明擔任導倉丞壹職,在夜間偷盜了官府的糧食,被監管部門捉住,移送領軍府。
當時的河東王蕭譽擔任領軍將軍,何敬容就用書信來為慧明開脫,蕭譽當即封存了這封信來上奏朝廷。高祖非常生氣,就交給南司來審查此事。
禦史中丞張綰上奏朝廷說何敬容因私情而蒙騙皇上,最後舍棄市刑,下詔免去何敬容的官職。
5. 文言文 翻譯高祖(高歡)在信都起義,世隆等人知道司馬子如和高祖有舊交,就懷疑他,把他貶到南岐州當刺史。
子如憤怒怨恨,哭著為自己陳述辯解,卻仍不能被免除貶謫。高祖的軍隊進入洛陽,子如派使者發出祝賀,仍然和高祖敘述從前的恩惠舊事。
不久子如又追隨高祖到京城,高祖任命他為大行臺尚書,讓他早晚陪伴在高祖左右,參與管理軍隊和國家的事務。天平初年,子如又被提拔為左仆射,和侍中高嶽,侍中孫騰,右仆射高隆之等人***同執掌朝中政事,特別得到高祖的信任和器重。
高祖鎮守晉陽,子如不時地到那裏拜見高祖。高祖對待他非常優厚,和他壹起入座、吃飯,從早晨壹直待到傍晚。
6. 李績煮粥文言翻譯李績煮粥(又稱《煮粥侍姊》,選自《隋唐嘉話》)
原文英公①雖貴②為仆射③,其姊病,必親為粥,釜④燃輒焚其須⑤。姊曰:“仆妾多矣,何為自苦如此!”績曰:“豈為無人耶!顧⑥今姊年老,績亦年老,雖欲久為姊粥,復可得乎?”
翻譯
唐英公李績,身為仆射,他的姐姐病了,必定親自為她燒火煮粥,以致火苗燒了他的胡須和頭發。姐姐勸他說:“妳的妾那麽多,妳自己為何要這樣辛苦?”李績回答說:“(這些事)難道真的沒有人去做嗎?只不過姐姐現在年紀大了,我自己也老了,即使想長久地為姐姐燒火煮粥,又怎麽可能呢?”
註釋
①英公:唐朝名將李績,被封為英國公。
②貴:地位高。
③仆射(yè):官名,相當於宰相。
④釜:古代的壹種鍋。
⑤須:胡須。
⑥顧:只不過。
啟示已經到很老的他卻還要給他姐姐煮粥,這可以體現他對姐姐的孝順,說明李績具有珍惜親情的品質特征。
7. 烏重胤文言文翻譯及答案原文
烏重胤,潞州牙將也。元和中,王承宗叛,王師加討。潞帥盧從史雖出軍,而密與賊通。時神策行營吐突承璀與從史軍相近,承璀與重胤謀,縛從史於帳下。是日,重胤戒嚴,潞軍無敢動者。憲宗賞其功,授潞府左司馬,遷懷州刺史,兼充河陽三城節度使。
會討淮、蔡,用重胤壓境,仍割汝州隸河陽。自王師討淮西三年,重胤與李光顏掎角相應,大小百余戰,以至元濟誅。就加檢校尚書右仆射,轉司空。蔡將有李端者,過溵河降重胤。其妻為賊束縛於樹,臠食至死,將絕,猶呼其夫曰:“善事烏仆射。”其得人心如此。
(選自《舊唐書·列傳壹百十壹》)
翻譯
烏重胤,是潞州的牙將。元和年間,(契丹人成德(河北正定)軍節度王武俊(735年-801)長子繼任成德軍節度使王士真(759年-809年)之子)王承宗反叛朝廷,朝廷派軍隊加以討伐。潞帥(昭儀節度使)盧從史雖然已經出兵,但暗中與王承宗互通消息。(因為)當時(宦官左)神策軍行營中尉吐突承璀與盧從史的軍隊相近,(所以)他與烏重胤謀劃到盧從史的營帳抓捕他。這天,烏重胤(進行全軍)戒嚴,潞州軍隊沒有敢輕舉妄動的。唐憲宗嘉獎烏重胤的功勞,封他為潞州府左司馬,升任懷州刺史,兼任河陽三城節度使。
(後來)恰逢討伐淮州、蔡州(兩地的叛軍),唐憲宗命令烏重胤(率軍)逼近叛軍邊境,又將汝州劃歸給(他節度的河陽)。自從朝廷軍隊征討淮西開始的三年間,烏重胤與(忠武軍節度使)李光顏互為犄角,互相配合,(經過)大小壹百多次戰鬥,最終吳元濟被殺。烏重胤因功加封檢校尚書右仆射,接著轉任檢校司空。(當時)蔡州的叛將(吳元濟部)有壹個叫李端的,渡過溵河投降烏重胤。他的妻子被叛賊抓住綁到樹上,臠食至死(將她的肉切成小塊壹塊壹塊地吃掉,壹直到她徹底死掉),(李端的妻子)在將要斷氣時,還高喊她丈夫道:“好好侍奉烏重胤仆射!”烏重胤得人心就像這樣。
8. 以房玄齡為左仆射,杜如晦為右仆射,這篇文言文翻譯,急房喬,字玄齡,是齊州臨淄人。小時候就很聰明,廣泛地閱讀了經書、史書。工於草書和隸書,善於寫文章。十八歲時,被本州推舉為進士,朝廷授予羽騎尉的官職。父親生病綿延十個月,玄齡的心思全部用在父親的藥物和膳食上,不曾脫衣服睡過壹次好覺。太宗攻占渭水北邊的土地,玄齡驅馬到軍門求見。太宗壹見他,就像老朋友壹樣,讓他代理渭北道行軍記室參軍。玄齡已經遇到了知己的人,偏用盡自己的全部心力,知道的沒有不馬上去做的。每次平定賊寇,眾人爭著去尋找珍寶古玩,只有玄齡先接受傑出人物,安置到幕府中。當有謀臣猛將,都跟他們暗中互相申重結合,各人都表示願為太宗竭盡死力。玄齡在李市民秦王府中十多年,常負責管理文牘,每逢寫軍書奏章,停馬立即可成。文字簡約義理豐厚。壹開始就不用草稿。高祖曾經對侍臣說:“這個人深重地了解機宜,足能委以重任。每當替我兒陳說事務,壹定能了解人的心理,千裏之外,好像對面說話壹樣。”
隱太子李建成因為玄齡、如晦為太宗親近禮遇,很憎惡他們,在高祖面前說他們的壞話,因此玄齡跟如晦壹起被驅斥。隱太子(太子李建成的謚號)將要發動兵變時,太宗令長孫無忌召玄齡和如晦,叫他們穿道士的服裝,暗中帶進內閣商量大事。等到太宗成為太子之後,提升玄齡擔任太子右庶子,賜絹五千匹。貞觀元年,玄齡代蕭瑀為中書令。太宗論功行賞,把玄齡跟長孫無忌、杜如晦、尉遲敬德、侯君集五人作為第壹等,進爵為邢國公,賜實封千三百戶。
貞觀三年,任命他為太子少師,他堅決推辭不接受,代理太子詹事,兼禮部尚書。第二年,代長孫無忌為尚書左蔔射,改封魏國公,監編國史。已擔任總領百司的官職以後,日夜虔誠恭敬,用盡全部的心力,不想讓每壹個人才失去應當處的位置。聽到他人的長處,好像自己擁有壹樣高興。他對行政事務明晰練達,並且用文獻經典來加以整治。他審查修訂法令,意在寬容和平穩。他不以求全來選人,不用自己的長處來要求他人,看他的才能任用,不因他人的地位卑賤而排斥,議論的人都稱贊他是良相。
高宗成為太子之後,加玄齡為太子太傅,仍或主持門下省事務,監管編撰國史像原來那樣。不久因撰寫《高祖太宗實錄》成,賜下璽書表彰,賜物壹千五百段。這壹年,玄齡因繼母去世丁憂服喪離開職位,朝廷特地下詔在昭陵賜給他墓地。不久,他又從回本官職位。太宗親征遼東時,命玄齡在京城留守,親手寫詔書說:“妳擔負蕭何壹樣的重任,我沒有後顧之憂了。”軍隊的兵器、戰士的糧食,都交給他下令處置調發。玄齡多次上書說不可輕敵,尤應當警惕小心。不久跟中書侍郎褚遂良受詔重編《晉書》。
貞觀二十三年,皇上駕臨玉華宮,當時玄齡老病復發,皇上下詔令他睡在總留臺。到他漸漸病重,玄齡追赴玉華宮,坐偏轎入殿,將近到皇帝禦座才下轎。太宗對他流淚,玄齡也感傷悲咽得不能自我控制。下詔派名醫救治。掌管皇帝膳食的官員每天對他供應禦膳。如果他的病略能減退,太宗就高興得露出喜色;如果聽說病情加重,就變得滿面淒愴。後病情加重,就鑿開宮墻開門,多次派宦官問候。皇上又親自光臨,握手敘別,悲不能忍;皇太子也去跟他訣別。不久去世,享年七十。朝廷三日不上朝。
柳芳說:玄齡輔佐太宗平定天下,在宰相位去世,總***有三十二年,天下人稱為賢相。可是無法形容他的偉大,德行可說是相當高深了。所以太宗平定外禍內亂,而房玄齡、杜如晦不談自己的功勞,王圭、魏征勸諫國君,而房玄齡、杜如晦讓位給他們,李世績、李靖善於統禦部眾而房玄齡、杜如晦采用他們的意見,使得政治得到太平,卻把善處歸給國君。說他們是唐宗室大臣,是很恰當的。
9. 文言文《北齊書》張耀翻譯張耀,字靈光,是上谷昌平人。父親叫鳳,晉州長史。耀年輕時堅貞謹慎,頗通吏事。解褐給事中,轉司徒水曹行參軍。義旗建起,高祖擢耀為中軍大都督韓軌府長史。韓軌任瀛、冀二州刺史時,又讓耀做了自己的咨議參軍。後遭禦史彈劾,州府僚佐以及軌左右因贓罪受牽連的壹百多人,惟獨耀由於清白未被審查。征為丞相府倉曹。
顯祖嗣位,遷耀相府掾。天保初,賜爵都亭鄉男,攝倉、庫二曹事,所有的獎賞賜給,常讓耀主管出納。轉秘書丞,遷尚書右丞。顯祖曾因外出,令耀居守中殿。顯祖夜還,耀不開門,並提醒士兵加強戒備。帝在門外等候許久,催促十分急迫。因為夜深,真偽難分,須等火把取來後面識,門才能開。於是耀獨自出門相見。顯祖笑道:“妳想學郅君章呀!”便讓耀打開大門,然後進來。顯祖為此事感嘆了好長時間,還賞賜給他錦彩。出朝為南青州刺史,未赴任。肅宗輔政,遷為秘書監。
耀歷事高祖、顯祖、肅宗等帝,奉職恪勤,未嘗出現差錯。每得祿賜,便散發給宗族。節儉樸素,車服飲食,從未超出制度。好讀《春秋》,每月壹遍,時人將他同賈梁道相比。趙彥深曾對耀說:“妳研討《左氏》,是想找出服虔、杜預的紕繆嗎?”耀說:“並非如此。《左氏》之書,言事詳盡,惡人可以自戒,善人可以庶幾。所以努力溫習,不是想詆訶古人的得失。”天統元年(565),世祖臨朝,耀奏事,疾病暴發,倒在禦座前面。帝跑下禦座探視,呼喊數聲沒有反應。帝哭著說:“老天呀,妳為什麽要弄走我的良臣?”只十天時間,就辭世了,時年六十三歲。詔書說耀忠貞正直,溫恭廉慎。贈開府儀同三司、尚書右仆射、燕州刺史,謚號貞簡。