查爾斯·狄更斯,全名查爾斯·約翰·赫法姆·狄更斯(英文原名:Charles John Huffam Dickens,1812年2月7日—1870年6月9日),英國作家。主要作品有《大衛·科波菲爾》《匹克威克外傳》《霧都孤兒》 《老古玩店》《艱難時世》《我們***同的朋友》《雙城記》等。
狄更斯名言中英文及出處有:
1、He ate the food and wine in the stomach would turn into bile,blood clotting into the ice ,the heart as hard as iron .
翻譯:他吃下去的佳肴美酒在肚子裏會化作膽汁,血凝成了冰,心像鐵壹樣硬。
出處:《霧都孤兒》。
2、Human nature is so wonderful ,the same good quality never favoritism ,either in the finest gentleman who develop ,they can be the most foul charity school student body grow.
翻譯:人的本性是多麽的美妙,同樣美好的品質從不厚此薄彼,既可以在最出色的君子身上發揚,又可以再最卑汙的慈善學校學生的身上滋長。
出處:《霧都孤兒》。
3、Some strong-willed person subjected to the test of time parting showed admirable obedience and fortitude .
翻譯:壹些意誌堅定的人在經受生離死別考驗時表現出令人羨慕的順從與剛毅。
出處:《霧都孤兒》。
4、A heart well worth winning, and well won. A heart that, once won, goes through fire and water for the winner, and never changes, and is never daunted.
翻譯:值得去贏得和被贏得是這樣壹顆心:這顆心壹旦贏得,可上刀山,可下火海,永遠不變,無所畏懼。
出處:《雙城記》。
5、The whole difference between construction and creation is exactly this: that a thing constructed can only be loved after it is constructed; but a thing created is loved before it exists.
翻譯:準確地說,建設性和創造性之間的區別是這樣:建造的事物只能建好後被人所愛;而創造的事物尚未問世就受人喜愛。
出處:《雙城記》。
6、No one is useless in the world who lightens the burden of it for anyone else.
翻譯:在世界上為他人減輕負擔,任何人都有所作為。
出處:《雙城記》。
7、There are dark shadows on the earth, but its lights are stronger in the contrast.
翻譯:世界有陰影,但亮光在對比下顯得更強。
出處:《雙城記》。
8、There are strings in the human heart that had better not be vibrated.
翻譯:人內心有心弦,但最好不要顫動。
出處:《雙城記》。