原文:
吳王浮於江,登乎狙之山。眾狙見之,恂然棄而逃,逃於深蓁。有壹狙焉,委蛇攫搔,見巧乎王。王射之,敏給搏捷矢。王命相者趨射,狙執死。王顧謂其友顏不疑曰:“之狙也。伐其巧,恃其便,以敖予,以至此殛也。戒之哉!嗟呼!無以汝色驕人哉!”顏不疑歸,而師董梧,以助其色,去樂辭顯。三年,而國人稱之。(節選自《莊子·徐無鬼》)
釋義:
吳王渡過長江,登上獼猴聚居的山嶺。群猴看見吳王打獵的隊伍,驚惶地四散奔逃,躲進了荊棘叢林的深處。有壹只猴子留下了,它從容不迫地騰身而起抓住樹枝跳來跳去,在吳王面前顯示它的靈巧。吳王用箭射它,它敏捷地接過飛速射來的利箭。吳王下命令叫來左右隨從打獵的人壹起上前射箭,猴子躲避不及抱樹而死。吳王回身對他的朋友顏不疑說:“這只猴子誇耀它的靈巧,仗恃它的敏捷而蔑視於我,以至於受到這樣的懲罰而死去。要以此為戒啊!唉,不要用傲氣對待他人啊!”顏不疑回去後就拜董梧為師,改掉了他的傲態,拋棄了淫樂,告別了榮華顯耀,三年後全國的人都稱贊他。
2. 猴投水月文言文翻譯猴投水月原文佛告諸比丘:過去世時,有城名波羅奈,國名伽屍。
於空閑處,有五百獼猴,遊行林中,到壹尼俱律樹,樹下有井,井中有月影現。時,獼猴主見是月影,語諸伴言:“月今日死落在井中,當***出之,莫令世間,長夜暗冥。”
***作議言:“雲何能出?”時,獼猴主言:“我知出法,我捉樹枝,汝捉我尾,展轉相連,乃可出之。”時,諸獼猴即如主語,展轉相捉,小未至水,連獼猴重,樹弱枝折,壹切獼猴墮井水中。
爾時,樹神便說偈言:是等呆榛獸,癡眾***相隨。坐自生苦惱,何能救世間?譯文釋迦牟尼佛告訴眾和尚:過去的時代,有壹座城叫波羅奈,國名叫伽屍國。
在空閑之處,有500只獼猴,(他們)在樹林中遊玩,來到壹株尼俱律樹前,樹下有壹口井,井中有月亮的影子出現。當時,這群獼猴的猴王見到這月亮的影子(在井中),就對他的同伴們說:“月亮今天消失不見落在井中,我們應當壹起把它救出來,不要讓世間在漫漫長夜裏昏暗不明。”
眾猴齊聲說:“您說怎麽才能救出月亮來呢?”當時獼猴王說:“我知道就出月亮的辦法,我抓著壹根樹枝,妳們抓住我的尾巴,壹個接壹個連起來,就可以救出月亮來。”當時,眾猴就按照獼猴王說的辦法,壹個接壹個互相抓住各自的尾巴,樹枝的末梢慢慢接近了井水,(但是)連接著眾猴太重了,樹枝太細弱就斷了,所有的獼猴都掉入井中(淹死了)。
那時,尼俱律樹神便念了壹首偈子:是等呆榛獸,癡眾***相隨。坐自生苦惱,何能救世間?意思是:像猴子這等愚笨的動物,愚笨的眾人壹起跟著。
只會自生無限苦惱,如何能夠普度眾生呢?註釋1、比丘:亦作“比邱”。佛教語。
梵語的譯音。意譯“乞士”,以上從諸佛乞法,下就俗人乞食得名,為佛教出家“五眾”之壹。
指已受具足戒的男性,俗稱和尚。北魏楊炫之《洛陽伽藍記·永寧寺》:“時有三比丘赴火而死。”
南朝梁沈約《述僧設會論》:“佛率比丘入城乞食,威儀舉止,動目應心。”元張憲《酬海藏主紙扇歌》:“終焉不得誌,屏棄妻子祝發為比邱。”
明徐渭《九流》詩:“九流渭也落何流?戴發星星壹比丘。”清和邦額《夜譚隨錄·藕花》:“遂髠緇為比邱,雲遊不知所終。”
胡適《〈西遊記〉考證》七:“於彼山中,有壹比丘名功德雲。”2、暗冥:昏暗不明。
漢揚雄《羽獵賦》:“漢女水潛,怪物暗冥,不可殫形。”《隋書·天文誌上》:“陰氣暗冥,掩日之光。”
3、展轉:重復貌。形容次數多。
這裏指壹個接著壹個。唐元稹《答胡靈之》詩:“鈆鈍丁寧淬,蕪荒展轉耕。”
元高栻《集賢賓·怨別》套曲:“我這裏展轉的疑惑,越思量越越的難為。”《二刻拍案驚奇》卷十壹:“(滿生)肚裏展轉了幾番,卻就變起卦來。”
4、小未:指樹枝的末梢,即樹梢。未:指事字,本義樹梢。
5、爾時:猶言其時或彼時。《左傳·襄公十三年》“使士匄將中軍,辭曰:伯遊長,昔臣習於知伯,是以佐之,非能賢也”晉杜預註:“罃代將中軍,士匄佐之。
匄今將讓,故謂爾時之舉,不以己賢。”6、偈:也說偈子,即偈頌。
是梵語“偈佗”的又稱。即佛經中的唱頌詞。
每句三字、四字、五字、六字、七字以至多字不等,通常以四句為壹偈。亦多指釋家雋永的詩作。
宋蘇軾《和黃魯直燒香》詩之壹:“四句燒香偈子,隨香遍滿東南。”《西遊記》第二十回:“這壹篇偈子,乃是玄奘法師悟徹了《多心經》,打開了門戶。”
魯迅《南腔北調集·為了忘卻的紀念》:“記得《說嶽全傳》裏講過壹個高僧,當追捕的差役剛到寺門之前,他就‘坐化’了,還留下什麽‘何立從東來,我向西方走’的偈子。”《晉書·藝術傳·鳩摩羅什》:“凡覲國王,必有贊德,經中偈頌,皆其式也。”
宋蘇轍《全禪師塔銘序》:“自是言語偈頌,發如湧泉,不學而得。”7、榛獸:即黑榛獸。
黑熊、狗熊之類的動物。附註:這個典故最早出自《摩訶僧只律》卷七,為佛陀對弟子們所說。
大意是說,眾生不明白事物的真相,而認假作真,迷惑顛倒,就像可憐的猴子壹樣,看到水中的月影,便謂月亮掉到水裏,成群結隊地發起“救月”運動。結果,全部都掉進水裏淹死了。
這個故事說明有“悲心”而沒有“智慧”,不但不能救濟別人,連自己的生命也有危險。佛是用這個故事來說明智慧不夠,卻野心勃勃地想普度人間,最終只能得到可憐的結果。
所以接下去,他指出了當時的獼猴主就是現在的提婆達多,其他的猴子都是六群比丘。在《涅槃經》裏面佛就把這個比喻的含義明白地說出來了,如《大般涅槃經》卷九說:“復次,不見所作者,謂壹闡提,所作眾惡,而不自見。
是壹闡提,憍慢心故,雖多作惡,於是事中,初無怖畏。以是義故,不得涅盤。
喻如獼猴,捉水中月。” 梁朝寶亮等人所撰《大般涅盤經集解》卷第二十二:“獼猴捉水中月者,為闡提作喻,夫水中之月,月之影也!獼猴譬闡提,月譬涅盤,水譬有漏相善,水中月譬涅盤影也。
無水則無月影,緣有佛說有漏之善,善本資向涅盤,氣分相關也。凡夫修相善,故遏重惑,得人天報,無大粗苦,顛倒謂樂,猶如闡提,見生死中,五欲之樂,謂為真實也。
作惡不即受,如乳即成酪,猶灰覆火上。
3. 文言文翻譯楚國有個以養獼猴為生的人,楚國人叫他“狙公”。每天早上,他壹定在庭院中分派獼猴工作,讓老的獼猴率領其它猴子到山裏去,摘取植物的果實,取其中的十分之壹來供養自己。有的猴子不給,狙公就鞭打它們。獼猴們都認為這種生活很苦,卻不敢違背。
有壹天,有只小獼猴問眾多獼猴說:“山上的果子,是狙公種的樹結出的嗎?”眾多獼猴說:“不對,是天生的。”又問:“狙公不能得到我們就不能去采嗎?”眾多獼猴說:“不對,誰都能去采。”又問:“(既然)這樣那麽我們為什麽聽從他並要被他役使呢?”話還沒有說完,獼猴們全領悟了。
那天晚,眾多獼猴壹起等到狙公睡著的時候,打破柵欄毀壞倉房,拿走他存放的糧食,壹起進入森林裏面,不再回來。狙公最後因為饑餓而死。
郁離子說:“世上那種賣弄權術奴役人民而沒有準則的人,大概就像狙公吧!只因人民昏昧尚未覺醒,才能讓他得逞,壹旦有人開啟民智,那他的權術就窮盡了。”
4. 棘刺刻猴 的文言文譯文燕王有收藏各種精巧玩物的嗜好。有時他為了追求壹件新奇的東西,甚至不惜揮霍重金。“燕王好珍玩”的名聲不脛而走。
有壹天,壹個衛國人到燕都求見燕王。他見到燕王後說:“我聽說君王喜愛珍玩,所以特來為您在棘刺的頂尖上刻獼猴。”燕王壹聽非常高興。雖然王宮內有金盤銀盞、牙雕玉器、鉆石珠寶、古玩真跡,可是從來還沒有聽說過棘刺上可以刻獼猴。因此,燕王當即賜給那衛人享用30方裏的俸祿。隨後,燕王對那衛人說:“我想馬上看壹看妳在棘刺上刻的猴。”那衛人說:“棘刺上的獼猴不是壹件凡物,有誠心的人才能看得見。如果君王在半年內不入後宮、不飲酒食肉,並且趕上壹個雨過日出的天氣,搶在陰晴轉換的那壹瞬間去看刻有獼猴的棘刺,屆時您將如願以償。”
不能馬上看到棘刺上刻的獼猴,燕王只好拿俸祿先養著那個衛人,等待有了機會再說。
鄭國臺下地方有個鐵匠聽說了這件事以後,覺得其中有詐,於是去給燕王出了壹個主意。這匠人對燕王說:“在竹、木上雕刻東西,需要有鋒利的刻刀。被雕刻的物體壹定要容得下刻刀的鋒刃。我是壹個打制刀斧的匠人,據我所知,棘刺的頂尖與壹個技藝精湛的匠人專心制作的刻刀鋒刃相比,其銳利程序有過之而無不及。既然棘刺的頂尖連刻刀的鋒刃都容不下,那怎樣進行雕刻呢?如果那衛人真有鬼斧神工,必定有壹把絕妙的刻刀。君王用不著等上半年,只要現在看壹下他的刻刀,立即就可知道用這把刀能否刻出比針尖還小的獼猴。”燕王壹聽,拍手說道:“這主意甚好!”
燕王把那衛人召來問道:“妳在棘刺上刻猴用的是什麽工具?”衛人說:“用的是刻刀。”燕王說:“我壹時看不到妳刻的小猴,想先看壹看妳的刻刀。”衛人說:“請君王稍等壹下,我到住處取來便是。”燕王和在場的人等了約壹個時辰,還不見那衛人回來。燕王派侍者去找。侍者回來後說道:“那人已不知去向了。”
這兩件事中的虛偽,在實際驗證之前即被壹個鐵匠用推理方法迅速戳穿,從而顯示了勞動者的智慧;也嘲諷了封建統治者的無知無能。
這則寓言告訴我們,正確的推理方法跟實踐活動壹樣,是我們認識世界的重要法寶。
5. 朝三暮四文言文原文
宋有狙公者,愛狙,養之成群.能解狙之意,狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱焉,將限其食。恐眾狙之不馴於己也,先誑之曰:“與若芧,朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起怒。俄而曰:“與若芧,朝四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。
直譯
宋國有壹個養獼猴的人,他很喜歡獼猴,養了壹大群獼猴,他能理解獼猴們的心意,獼猴們也得到了那人的關心。那人減少全家的口糧,來滿足獼猴們的欲望。然而過了不久,家裏缺乏食物了,他想要限制獼猴們吃橡實的數量,但又怕獼猴們不聽從自己,就先瞞哄獼猴們:“(我)給妳們橡粟,早上三顆,晚上四顆,夠嗎?”獼猴們壹聽,都站了起來,十分惱怒。過了壹會兒,他又說:“給妳們橡粟,早上四顆,晚上三顆,夠嗎?”獼猴們聽了都趴在地上,感到很高興。
註釋
狙(jū):獼猴。 心:心意。 損:損失,減少。 充:滿足。 欲:欲望,要求。 俄而:壹會兒,不久。 馴(xùn):馴服,順從。 誑(kuáng):欺騙,瞞哄。 與:給。 若:文言文中的人稱代詞,就是“妳”、“妳們”。 芧(xù):橡粟,壹種糧食。 解:理解。 宋:宋國。 三:三顆。 眾:所有的。 皆:都。 起而怒:壹起生氣起來。怒:惱怒,生氣。 伏:降伏,馴順。引伸為服服貼貼。 皆喜而伏地:都很高興而趴在地上。(壹般是動物感到滿足時的動作) 朝三暮四:早上三個,晚上四個。 匱:缺乏,不夠。 朝:早上。 焉:助詞 之:它們 代“猴子” 與若芋:與 給 若 妳們 足乎:乎:嗎 家口:家中口糧
啟示
要善於透過事物表面現象看清本質,因為不論形式有多少種,本質只有壹種。
6. 古文翻譯:猴子逞能吳王乘船順長江遊覽,興致所至,停船上岸,登上壹座猴山。眾多猴子見了吳王壹行,都十分害怕地逃避,跑到荊棘從中去了。惟有壹只猴子,從容地在樹上跳來跳去,在吳王壹行人面前顯示它的靈巧。吳王操起弓箭來射它,它能敏捷地接住飛來的箭失。吳王大怒,命令隨從們壹齊射,那只猴子被射了下來,死了。
吳王回過頭來,對他的友人顏不疑說:“這只猴子呀,自恃的身手靈巧,行動敏捷,對我表示藐視,是自己找的,走上死路。妳不要對人表現出驕傲的神色來啊。”顏不疑陪吳王旅行歸來之後,立即去請教賢人董梧,來改變他的神情氣質,遠離聲色,拒絕榮顯,3年之後,得到了京城中人們的普遍贊譽。
大道理:人不可有傲氣,不要自己仗著自己僅有的壹點本事就無法無天,殊不知,這些本事在別人眼中只不過是小伎倆而已。太“牛”的人結局總不大美妙。
7. 朝三暮四文言文朝三暮四文言文
宋有狙公者,愛狙,養之成群。能解狙之意,狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱焉,將限其食,恐眾狙之不馴於己也,先誑之曰:“與若芧,朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起而怒。俄而曰:“與若芧,朝四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。
註釋:
狙——音居(jū),獼猴,壹種猴子的名稱。
損——損失,減少的意思。
家口——本意是人口,這裏是家裏的糧食的意思。
充——充實,這裏是滿足的意思。
俄——俄頃,不久的意思,表示時間短暫。
匱——音潰(kuì),缺乏,不夠的意思。
馴——音訓(xùn),馴服,順從的意思。
誑——音狂(kuáng),欺騙,瞞哄的意思。
若——文言文人稱代詞,就是“妳”、“妳們”的意思。
芧——音敘(xù),橡實,壹種糧食。成玄英疏:“芧,橡子也,似栗而小也。”
詩文翻譯
宋國有壹個很喜歡飼養猴子的人,人們叫他狙公。他家養了壹大群猴子,他能理解猴子的意思,猴子也懂得他的心意。他寧可減少全家的食用,也要滿足猴子的要求。然而過了不久,家裏越來越窮困了,打算減少猴子吃橡子的數量,但又怕猴子不順從自己,就先欺騙猴子說:“給妳們的橡子,早上三個晚上四個,夠吃了嗎?”猴子壹聽,都站了起來,十分惱怒。過了壹會兒,他又說:“給妳們橡子,早上四個,晚上三個,這該夠吃了吧?”猴子壹聽,壹個個都趴在地上,非常高興。
8. 文言文蠅虎子演陣原文原文
梁時有壹書生,性癡而微有詞辯,不曾識羊。有人餉其壹羝羊,乃繩系項,牽入市賣之。得價不多,頻賣不售。市人知其癡鈍,眾乃以獼猴來換之。
書生既見獼猴,還謂是其舊羊,惟怪其無角,面目頓改。又見獼猴手腳不住,只言市人捩去其角,然為獼猴頭上無瘡痕,不可為驗,遂隱忍不言。乃牽獼猴歸家而詠曰:“吾有壹奇獸,能肥亦能瘦。向者寧馨膻,今來爾許臭。數回牽入市,三朝賣不售。頭上失卻皂莢子,面孔即作橘皮皺。”
譯文
南朝梁代的時候有壹個書生,性情癡呆,略微有些辯論的口才,不認得羊。有人送給他壹只公羊,就用繩子拴著它的脖子,牽到集市上去賣它。要的價錢不高,卻多次去賣都沒賣掉。市上的人知道他癡呆愚笨,有人就拿來壹只獼猴來調換了公羊。
書生見到獼猴以後,還認為這就是他原來的羊,只是怪它沒有了角,臉色立刻改變了。又見獼猴的手腳不停地活動,只道市上的人扭去了它的角,然而因為獼猴頭上沒有留下瘡疤的痕跡,不能作為證明,就只好克制忍耐著不說話。於是牽著獼猴回家,並且吟詠著說:“我有壹只奇怪的獸,它能肥來又能瘦。先前如此有膻氣,現在竟是這樣臭。多次牽著進市場,連續三天沒賣走。它頭上丟了皂莢般的角,面孔變得像橘皮壹樣皺。”