“日本鬼子”這個詞,早在清末就開始有了叫法。我查了資料,據說也有壹個典故。
據說甲午戰爭前夕,清廷的壹位大臣去了日本。會談結束後,雙方舉行了聯合記者招待會。日本不僅想在世界面前炫耀武力,還想在文化上羞辱清國。當記者們聚集在壹起時,日方突然提出了壹個無關緊要的問題:“我們日本有壹個人,連底線都搭不上,不得不尋求漢字的發源地。”這真的很新鮮。
不久,日本人出示了寫在白絹上的第壹副對聯:“騎著怪馬,拉著長弓,豎琴彈著琵琶,八個國王,並肩生活在頭上,孤軍奮戰!”意思是:我日本兵比馬壯,騎著怪千裏馬,拉著長弓;文字不簡單,光是“王”就有八個,我們都很有才華;以德示人,陳武功高強,日本人“單打獨鬥”可以壓垮中國。
清臣也不示弱。他先讓日方準備壹個硯臺磨墨,然後鋪上白絹。接著,他大筆壹揮,寫下了對聯:“日傭,襲龍衣,妖嬈鬼,四個小鬼,跪在妳身旁,手拉手!”敵人就是敵人,是來偷大清龍衣的。八王變成了四個小鬼,琴瑟變成了幽靈,頭上並排變成了雙膝跪地,單槍匹馬的戰鬥變成了壹起抓。記者們看到後歡呼起來。所以後來大家都不叫日本人“敵人”了,叫他們“鬼子”。
也就是說,早在清末甲午戰爭的這個時候,“日本鬼子”這個稱呼就已經存在了。只是在抗日戰爭時期,日本侵略者對我國人民犯下的滔天罪行激起了全體中國人民的憤怒和仇恨,所以“日本鬼子”、“小日本”、“小日本”、“日本鬼子”、“小日本鬼子”等稱呼才迅速流行起來,深入人心,傳遍中國,直到現在。
我覺得這個典故和對聯基本沒有問題,但是可以說的更準確壹點。因為在當時,由於“日本鬼子”早已泛指外國侵略者,當日本人侵略我們的時候,“日本”和“日本鬼子”這兩個詞自然就很容易變成另壹個詞——“日本鬼子”。因此,在中國民間,在普通人的口頭中,這個詞已經出現在清末19年底;至於文字記載,這個典故和對聯大概是第壹個。