1872年,誌剛在《太溪第壹使》中寫道:“金山是各國的貿易匯合地,這裏有數萬以上的中國粵商。店鋪房子,從外國人那裏租來的。所以外國人叫它‘唐人街’。建立六個大廳。”1887,王永妮在《回國日記》中也用了“唐人街”:“金山是太平洋貿易交匯的地區。來這裏的中國人有六七萬,租房子,四口之家,外國人叫唐人街。第六會館的名字叫三義、洋河。”王永妮的這句話和誌剛的類似。在此之前,王可能見過泰西的第壹任使節,於是順著誌剛寫的《唐人街》來到這裏。“唐人街”是廣東華僑自創的名稱。
1875年,張得壹在《環遊歐美遊記》中將唐人街稱為“唐朝的城市”。張彤英語,英語叫唐人街。事實上,在此之前,張得壹更直接。他將唐人街直譯為“中國城”,如“航海上的故事”(1866):“到達國,越越交叉腳趾的國家...西北四十余裏,有“中國城”,因有成千上萬的中國人在那裏交易而得名。”
1930蔡雲臣俄羅斯之旅日記:“吃完飯就去酒店,新章5點到。等了很久,我會和中國城壹起旅行。城市在莫斯科市中心,女墻很高,完全中式風格。中國人把它命名為中國城。”今天李歐梵(Leo Oufan Lee)寫了壹篇關於唐人街的短文,題目是《美國的中國城》(1975)。文章說:“唐人街是老華僑的溫床,也是新華僑的聚集地。美國人眼中的小中國。也許我們應該直譯唐人街的英文原名,幹脆叫它‘中國城’,可能更合適。”
但不管怎麽說,“唐人街”比“中國城”更常用。
唐朝是中國歷史上壹個強大的朝代。海外華僑華人常自稱“唐人”,他們共同生活的地方方便稱為“唐人街”。美國最大的“唐人街”在舊金山。舊金山的唐人街開始於1850左右。開發美國西海岸的華工初來異國,人生地不熟,不會說話,就相依為命,團結互助,榮辱與共。他們先是開了方便華工的小茶館、小飯館,接著是豆腐店、洗衣店,逐漸形成了華工生活區。後來,越來越多的當地人經常光顧這裏。他們稱它為“中國城”,並愛上了這裏的中國食物。後來,“唐人街”變成了壹條繁華的街道。除了餐飲業,刺繡和中國古董在當地也很有名。與此同時,唐人街還設立了壹所學校,供華裔兒童從事中文教育。還有各種同鄉會,俱樂部,劇院等。成為具有中國民族特色的特殊街區。春節期間,這裏有龍燈和舞獅。除了舊的壹年,中國的傳統習俗被保留了下來。事實上,唐人街覆蓋了世界上的許多地方,但有些地方並不這樣稱呼它。
唐人街又稱中國城或中國,是中國人居住在其他國家城市地區的區域。唐人街的形成是因為早期華人移民海外,成為當地的少數民族。面對新的環境,他們需要同舟共濟,於是群居。因此,大多數唐人街是海外華人歷史的見證。在唐人街,大多數人會看到很多唐餐館,餐館和洗衣店是早期華僑的主要商業行業。壹些歷史悠久的唐人街位於移民城市的舊區,環境會更加擁擠。治安和民族問題也是壹些唐人街不得不面對的問題。這些年來,隨著漢語的繁榮,海外華人在國外的地位逐漸提高。新壹代華人移民會選擇在移民城市的其他區域居住,部分唐人街也存在華人人口外遷和老齡化的現象。如今,在許多地方,唐人街已經成為中國文化區的代名詞。無論是商業、娛樂,還是各種文化設施,都體現了東方的中國色彩。沒有中國和解的意圖。