1.文言文隋文帝獅子驄譯文《太平廣記·卷第四百三十五·畜獸二·隋文帝獅子驄》原文:
隋文皇帝時,大宛國獻千裏馬,鬃曳地,號獅子驄。上置之馬群,陸梁,人莫能制。上令並群驅來,謂左右曰:“誰能馭之?”郎將裴仁基曰:“臣能制之。”遂攘袂向前,去十余步,踴身騰上,壹手撮耳,壹手摳目,馬戰不敢動,乃韝乘之。朝發西京,暮至東洛,後隋末不知所在。唐文武聖皇帝敕天下訪之,同州刺史宇文士及訪得其馬,老於朝邑市面家,挽硙,駿尾焦禿,皮肉穿穴,及見之悲泣。帝自出長樂坡,馬到新豐,向西鳴躍。帝得之甚喜,齒口並平。飼以鐘乳,仍生五駒,皆千裏足也。後不知所在。
翻譯如下:
隋文帝時,大宛國(今屬烏茲別克***和國)進獻千裏馬,馬的鬃毛很長壹直拖到地上,稱為“獅子驄”。皇上將它放在馬群之中,它很暴躁,沒有人能夠制服。皇上下令讓放那壹群馬壹起沖過來,對身邊的人說:“誰能駕馭它?”有壹個郎將叫裴仁基的說:“我能制服它。”於是就挽起袖子上前,離馬十余步遠突然騰身上馬,壹只手抓住它的耳朵,壹只手按住它的眼睛,那匹馬戰戰兢兢不敢亂動,就把鞍轡等套在馬身上騎上了它。早晨從長安出發,晚上就到了洛陽。後到了隋朝末年再也不知道那馬的去向。唐太宗李世民命令天下人尋找,同州刺史宇文士及找到了這匹馬,已經很老,在城裏壹家買面的人家裏,被主人用來拉磨,馬的尾巴焦禿,皮肉上都有了腐爛的小洞,宇文士及見到這種樣子哭了。皇帝親自從長樂坡出來迎馬,馬到了新豐,向西面鳴叫跳躍。皇帝得到它很高興,但此時的馬已經“齒口並平”(很老)。用鐘乳石的粉末(中藥)餵養,仍然生下了五只小馬,都有千裏馬的足力。再後來就不知它們的去向。
2.古文翻譯——魏徵傳原文:
隋文帝樹基立本,積德累仁。徒以外戚之尊,受托孤之任,與能之議,未為所許。是以周室舊臣,鹹懷憤惋。既而王謙固三蜀之阻,不逾期月;尉遲迥舉全齊之眾,壹戰而亡。斯乃非止人謀,抑亦天之所贊。乘茲機運,遂遷周鼎。於時蠻夷猾夏,荊、揚未壹,劬勞日仄,經營四方。樓船南邁,則金陵失險;驃騎北指,則單於款塞。《職方》所載,並入疆理;《禹貢》所圖,鹹受正朔。雖晉武之克平吳會,漢宣之推亡固存,比義論功,不能尚也。七德既敷,九歌已洽,尉候無警,遐邇肅清。於是躬節儉,平徭賦,倉廩實,法令行。君子鹹樂其生,小人各安其業,強不陵弱,眾不暴寡;人物殷阜,朝野歡娛。自開皇二十年間,天下無事;區宇之內,晏如也。考之前王,足以參蹤盛烈。而素無術業,不能盡下。無寬仁之度,有刻薄之資。暨乎暮年,此風愈扇。又雅好瑞符,暗於大道。建彼維城,權侔京室,皆同帝制,靡所適從。聽姑歸之言,惑邪臣之說,溺寵廢嫡,托付失所。滅父子之道,開昆弟之隙;縱其尋斧,翦伐本根。墳土未幹,子孫繼踵為戮;松槚才列,天下已非隋有。惜哉!跡其衰怠之源,稽其亂亡之兆,起自文皇,成於煬帝;所由來遠矣,非壹朝壹夕,其不祀忽諸,未為不幸也。
譯文:
隋文帝建立根基,積累仁政恩德。他憑借外戚的尊貴地位,接受傅作小皇帝的重任,和賢能的人商議(自立為皇帝),沒有得到他們的贊同。所以(他即位以後)後周的宗室、舊臣,都心懷不滿和惋惜。不久王謙憑借三蜀地區的險阻地勢,沒有壹個月(就割據壹方了);尉遲迥率領齊地的軍隊,只用壹戰就滅亡了隋朝。這不光是因為不采納別人的計謀,也是因為不遵守上天的保佑。趁著機會,篡奪了後周的政權。那時候少數民族侵犯中原,荊州、揚州還沒有統壹,隋文帝每天操勞都日落,管理天下。戰船向南渡江,於是金陵(今南京)失守而被隋文帝收復;精壯的騎兵向北進發,於是單於(匈奴的首領)退出關塞。《職方》所記載的地理位置,都被納入隋朝的疆域;《禹貢》地圖所畫出的地區,全部被統壹。就算晉武帝征服吳國會稽地區,漢宣帝防備滅亡鞏固政權,和隋文帝的功業相比,都比不上。各種恩德都布施天下,各種禮樂都和諧融洽,軍事機構接不到警報,遠近都平靜安定。於是隋文帝親自奉行節儉的生活,平衡各地的徭役、賦稅,倉庫充實,法令廣泛推行。君子(當官的和讀書人)都生活快樂,百姓都安居樂業,強勸的不欺壓弱小的,人多的不殘害人少的;人口眾多,物產豐盛,朝廷和民間都歡樂祥和。從開皇(隋文帝年號)算起二十年之間,天下沒有大事;地方上也平靜無事。和從前的皇帝相比,足以和他們比較功績。但是隋文帝向來沒有什麽特長,不能全都不恥下問。沒有寬容大度的心胸,卻有刻薄的本質。到了晚年,這種風氣更加厲害。又盲目的喜歡祥瑞,不註重治國之道。修建維城,權力和京城壹樣大,都和皇帝排場壹樣,無所適從。聽信姑歸的話,被奸臣迷惑,寵愛後宮,廢掉長子,選擇錯誤的繼承人。喪失了父子之間應遵守的道德,引發了(隋煬帝)兄弟之間的不合;縱容兒子拿起斧頭,砍伐了隋朝的基業根本。隋文帝的墳土還沒有幹,他的子孫接著相互殺戮;成排成列的松樹、槚樹,天下已經不是隋朝的了。可惜啊!追溯隋朝衰敗的根源,尋找動亂滅亡的先兆,就是從隋文帝開始,到隋煬帝時期發作的;這個原因產生很早了,並不是壹天兩天形成的,他的不孝子孫忽視了這壹點,真是不幸。
3.古文翻譯隋文帝殺宇文氏子孫自古以來,(君主)得到天下沒有比隋文帝更容易的。他憑借著後妃父親的親緣關系,又正當周宣帝早逝,勾結鄭譯等人偽造聖詔入輔政之職,只安穩地坐著就奪取了帝位。當時雖然有尉遲迥、宇文胄、石愻、席毗、王謙、司馬消難等人起兵企圖匡復周室基業,無奈隋文帝借著周朝的國力,不到半年就把他們全部消滅了。從那時開始,他大權在握,將宇文氏子孫依次誅殺,幾乎滅種。現在依據周書記載考證如下:
周文帝的兒子,除了宋公宇文震、譙王宇文儉、冀公宇文通早先死了,衛王宇文直早先因犯罪被殺之外,趙王宇文招、陳王宇文純、越王宇文盛、代王宇文達、滕王宇文逌皆被隋文帝所殺。並且又壹並殺掉了宇文招的兒子宇文員、宇文貫、宇文幹銑、宇文幹鈴、宇文幹鑒等人;宇文純的兒子宇文謙、宇文讓、宇文議等;宇文盛的兒子宇文忱、宇文悰、宇文恢、宇文懫、宇文忻等人;宇文達的兒子宇文執、宇文轉等人;宇文逌的兒子宇文佑、宇文裕、宇文禮、宇文禧等人。宇文震的兒子宇文實、宇文儉的兒子宇文幹惲、宇文通的兒子宇文絢也在被殺之列。從那時起周文帝的子孫就都死盡了。
節閔帝的兒子宇文康早先死了,他的兒子宇文湜也被殺了。從那時起節閔帝的子孫也殺盡了。明帝的兒子畢王宇文賢、酆王宇文貞都被殺了。壹並殺了宇文賢的兒子宇文宏文、宇文恭道、宇文樹娘等;宇文貞的兒子宇文德文等人。從那時起明帝的子孫也殺盡了。武帝的兒子漢王宇文贊、秦王宇文贄、曹王宇文允、道王宇文充、蔡王宇文兌、荊王宇文元都在被殺之列。壹並殺了宇文贊的兒子宇文道德、宇文道智、宇文道義等人;宇文贄的兒子宇文忠誠、宇文靖智、宇文靖仁等人。余下的人(指曹王宇文允、道王宇文充、蔡王宇文兌、荊王宇文元)本來無子。從那時起武帝子孫殺盡了。宣帝的兒子靜帝已經被隋文帝所殺害了,余下的子嗣鄴王宇文衍、郢王宇文術都是幼年就被殺了。從那時起宣帝的子孫被殺盡了。
周朝的宗室內部的人:宇文胄因為起兵響應尉遲迥而被殺。另外宇文洽、宇文椿和兒子宇文道宗、宇文本仁、宇文鄰武和他的兒子宇文禮獻等人;宇文眾和他的兒子宇文仲和、宇文熟倫等人,都被殺了。只有宇文洛因為年紀尚幼,得封介國公,成為了隋朝的賓客。沒過多久,又被殺了。從那時開始宇文氏的宗族,也沒有在世的了。
竊取他人的國家,戕害別人的子孫到沒有遺留,這樣的殘忍慘毒,難道還有半點人心嗎!其後隋文帝的五個兒子:
長太子楊勇被廢後賜死了,
次子煬帝被宇文化及所殺,其次秦王楊俊早死,其次越王楊秀被廢之後監禁起來,死於江都之難,
其次漢王楊諒因為謀反被誅。五個兒子中除了秦王楊俊以外,沒有壹個不是死於非命的。
而楊勇的十個兒子中,楊儼被毒酒毒死了,楊裕、楊筠、楊嶷、楊恪、楊該、楊瞁、楊孝實、楊孝範都被貶到嶺南以外,受杖刑而死。楊俊的子楊浩、楊湛和楊秀、楊諒的兒子,都被宇文化及所殺害了。
煬帝的三個兒子,長太子楊昭早死了,次子齊王楊暕、再次趙王楊杲都死於江都之難,他們兩個都沒有兒子。而楊昭的兒子代王楊侑為唐朝所立,沒過多久就禪位了,封為酅國公,不到數月就死了,次子燕王楊倓也被殺於江都,再次越王楊侗在東都稱帝,被王世充所殺害。於是煬帝之子孫也沒有遺留下來的了。只有齊王楊暕有壹個遺腹子楊湣,跟隨蕭太後逃到了突厥,後來又歸順於唐朝,官至尚衣奉禦,楊氏的子孫僅這壹條血脈延續下來。而煬帝的死,又恰巧是借壹姓宇文的人的手所為。(宇文化及與周同姓,卻並非同宗。)這難道不是天理報應的明顯證據嗎!
4.隋文帝子秦文俊為並州總管······的翻譯壹、譯文
隋文帝的兒子秦王俊是並州總管,因奢侈、驕縱而觸犯刑律被免去官職。楊素啟奏道:“秦王,陛下十分疼愛他,臣請求陛下不追究他的罪過。”
文帝說:“誰也不可違反法律。如果按照妳的意思處理這件事,我就僅僅成了秦王俊的父親,而不是天下人的父親了,倘真如此,為什麽不另外制訂專門適用於天子的兒子的法律呢?我怎麽能像妳說的那樣做使法律的尊嚴受到損害?”最終隋文帝沒有答應楊素的請求,赦免楊俊。
二、原文
隋文帝子秦王俊為並州總管,以奢縱免官。楊素啟奏:“王,陛下愛之,請舍其過。”文帝曰:“法不可違。若如公意,吾是王兒之父,非兆人之父,何不別制天子兒律乎?我安能虧法?”卒不許。
三、出處
《舊唐書》
擴展資料
壹、創作背景
《舊唐書》***200卷,包括《本紀》20卷、《誌》30卷、《列傳》150卷,原名《唐書》,宋祁、歐陽修等所編著《新唐書》問世後,才改稱《舊唐書》,成書於後晉開運二年(945年)。
《舊唐書》的修撰離唐朝滅亡時間不遠,資料來源比較豐富。
二、作品賞析
因為《新唐書》的作者宋祁、歐陽修,都是文壇大家,後人壹般也都沿襲他們的看法,對《舊唐書》貶責頗多,明末顧炎武評之為“頗步繁蕪”。的確,它本身有不少缺點。但平心而論,應當說《舊唐書》在如實保存史料方面,有著它巨大的功勞。這壹點是應該給予充分肯定的。
《舊唐書》還保存了不少很有價值的文章。如《呂才傳》、《盧藏用傳》分別登載了兩人反迷信的重要文章;《賈耽傳》登載了他進奏所編地理圖誌的表奏。這些都是中國思想史和地理學史的重要文獻。
三、作者簡介
劉昫(公元887—946年),字耀遠,涿州歸義(今屬河北雄縣)人,五代時期歷史學家,後晉政治家。後唐莊宗時任太常博士、翰林學士。後晉時,官至司空、平章事。後晉出帝開運二年(945年)受命監修國史、負責編纂《舊唐書》。其是二十四史之壹。
百度百科-隋文帝不赦子
百度百科-王誌愔
5.文言文翻譯劉曠,籍貫不詳。
其人性格謹慎厚道,以誠信和仁恕接人待物。隋文帝開皇初年,為平鄉縣令,壹人壹騎去赴任。
人們有相互告狀的,便給他們講道義,而不用刑,訴訟的人慚愧不已,主動撤銷訴訟,紛爭就解決了。所得的俸銀,施舍給窮困的人。
老百姓被他的德行感化,相互鼓勵說:“我們有這樣的長官,怎麽能做壞事呢?”在職七年,民風變的淳樸,人們之間更融洽,縣牢裏沒有壹個囚犯,沒有人互相爭訟,縣衙的院子裏荒草滿庭,久沒有人來過。等到劉曠離開的時候,全縣官民,夾道號哭,相送百余裏。
官升遷至臨潁縣令,名聲清廉,治民有功,為天下縣令中第壹。尚書左仆射高穎向隋文帝匯報這件事情,皇上召見劉曠,勉勞他說:“天下的縣令很多,妳能與眾不同而高於眾,這是多麽好的事啊!”。
6.文言文翻譯唐太宗治國安民原文:貞觀九年,太宗謂侍臣曰:“往昔初平京師,宮中美女珍玩,無院不滿。煬帝意猶不足,征求無已,兼東西征討,窮兵黷武,百姓不堪,遂致亡滅。此皆朕所目見。故夙夜孜孜,惟欲清凈,使天下無事,遂得徭役不興,年谷豐稔,百姓安樂。夫治國猶如栽樹,本根不搖,則枝葉茂榮。君能清凈,百姓何得不安樂乎?”
解釋:治:治理;安:安定。治理國家,安定人民。
在貞觀九年(李世民的年號),唐太宗對侍衛官說:“以前(隋文帝)剛剛平定京師的時候,宮裏面美女古玩滿院。(然而)隋煬帝仍然不知足,不斷征求,同時東征西討,窮兵黷武,百姓不能忍受,於是導致了(隋朝)滅亡。這些都是朕(皇帝自稱)親眼目睹,因此(我)日夜努力,只希望清白英明,使得天下太平無事。於是才能(官吏)不盛行兵役,年年糧食豐收,百姓安居樂業。治理國家猶如栽樹,數的根部不搖擺,才能枝葉茂盛。君主英明,百姓怎麽就不能夠安樂呢”
7.文言文翻譯:先呼胄,次命陶澄原文:元胄,河南洛陽人,魏昭成帝之六代孫也。祖順,魏濮陽王。父雄,武陵王。胄少英果,多武藝,美須眉,有不可犯之色。周齊王憲見而壯之,引致左右,數從征伐。官至大將軍。隋文帝初被召入,將受顧托,先呼胄,次命陶澄,並委以腹心,恒宿臥內。及為丞相,每典軍在禁中,又引弟威俱入侍衛。
譯文:元胄,河南洛陽人,魏昭成帝第六代孫。祖父元順,魏時封濮陽王。父元雄,授爵武陵王。元胄少年時英勇果斷,精通多種武藝,容貌英俊,頗有威嚴,凜然不可侵犯。周齊王宇文憲見元胄威武健壯,就把他招至身邊。元胄多次隨從齊王征伐,官至大將軍。隋文帝初被召入宮中,在將要受命托孤之際,先召元胄入府,接著又命陶澄入府,都被用作心腹,經常夜宿隋文帝臥房內,保護隋文帝。到隋文帝任丞相的時候,元胄壹直掌管禁軍,又引薦弟弟元威壹起入宮侍衛。