句子中的fly和飛沒什麽關系
而是和in the face of 構成詞組
flying in the face of意思是 唱反調、公然違抗
因此,這句話應該理解成:
Extraordinary creative activity has been characterized as revolutionary, flying in the face of what is established and producing not what is acceptable but what will become accepted.
翻譯:傑出的創造活動是以革新精神(反傳統、反權威)為特征的,它要求我們反抗已確立的事物(如傳統、權威),並創造出現在的人們無法接受但必將會接受的事物。
句子結構分析:前壹句是主句,後面是兩個並列的-ing形式,作伴隨狀語修飾創造性活動。
關於fly in the face of 讀壹讀英國作家狄更斯的小說《老古玩店》(The Old Curiosity Shop by Dickens, Charles)中的片段吧:
But I would have you know, Miss Edwards,' resumed the governess in a tone of increased severity, 'that you cannot be permitted--if it be only for the sake of preserving a proper example and decorum in this establishment--that you cannot be permitted, and that you shall not be permitted, to fly in the face of your superiors in this exceedingly gross manner.
翻譯:“但是,我提醒妳,愛德華茲小姐”,女教師繼續用更加嚴厲的語氣說,“妳不可能被允許---如果僅僅是為了在這種權威統治中保持體面和禮儀---妳不可能被允許,並且妳也不會得到允許用這種極其粗魯的方式來反抗妳的上司。”
建議:1提問時句子要寫完整。
2多讀經典文學作品,少看所謂的秘笈、捷徑、快速突破之類的東西,欲速則不達。
明白了嗎,希望能幫到妳,希望妳不僅學好英語而且學會英語文化中提倡的批判思考(反權威),具有創新能力。