吳壹夫(1900.9-1992.10)廣東省新會市麥園鄉(現屬江門市外海鎮麥園村)人。生於清朝光緒二十六年。他的父親吳光劍,是壹位傑出的外國文學翻譯家(見《譯行》第壹卷,第23頁)。吳福也是中國當代著名的翻譯家、藝術理論家、西方文學理論專家、作家和中國畫家。他壹生都在寫作和教書。他和父親吳光劍壹起被譽為“中國翻譯界的雙子星”。1992年,吳書福逝世,享年92歲。
中文名:吳壹夫
別名:靜安,字錢叔。
國籍:中國。
出生地:上海
出生日期:1900年9月
死亡日期:1992
職業:畫家,翻譯
談中國畫理論的藝術記錄與研究。
角色的生活
吳壹浮筆名“靜安”,字錢叔。曾就讀於北京匯文小學、上海青年年會中學、-E上海聖約翰大學附中、復旦大學等學校。
因為家庭背景和聰明才智,他以優異的成績留學英國,進入倫敦大學。在這所世界聞名的大學裏,吳立夫潛心學習,廣泛閱讀外國名著,涉獵西方文論。回國後擔任上海復旦大學教授、文學院院長、外國文學系主任,從事外國文學翻譯工作。
20世紀三四十年代,吳貽富還被中國學院和暨南大學聘為外語系教授,並擔任黎明書店副總編輯,《世界文學》雙月刊主編,主持編輯出版了《西方文學名著叢書》和《文摘》,促進了中外學者。曾被北京故宮博物院聘為顧問,並擔任國際筆會中國分會秘書。
早在英國倫敦大學讀書時,吳書福就已經下定決心要把西學和名著介紹給國人,並擬好了翻譯名著的大綱,回國後甘願放棄。回國後,先後翻譯出版了俄羅斯偉大作家高爾基的著作《文化與文明》(大時代書店出版)。《蘇聯文學問題》(明凱出版社出版);歌德的《威廉學習的時代》(譯本,黎明出版社出版);法國盧梭《新哀為綠齊恩》(小節譯,黎明出版社出版);《瑞典短篇小說選》(商務印書館出版)等。
解放後,吳書福壹直在復旦大學任教,曾任外國語教授和外國文學研究室主任。後在復旦大學擔任文學批評教授、碩士生、博士生導師。
1949之後,吳書福翻譯出版了哈代的短篇小說和雪萊的詩歌。1963年至1964年,他響應上級指示,組織多位專家學者編寫了《西方文論選》(第壹、二卷),這是我國第壹次對西方文論進行研究和編纂。該書出版後,作為高校外國文學專業的教材,對西方文學的深入研究起到了積極的推動作用。
1966年,“文革”爆發,吳書福在劫難逃。他被扣上“反動學術權威”的帽子,被控“宣傳資產階級觀點”和“美化資產階級文學”,並宣稱他的著作《西方文論選》是壹株毒草。他壹生收藏的大量名家字畫和古玩被洗劫壹空,他在英國留學期間苦心收集的西方文學名著和外文原版資料也在這場災難中丟失。十年動亂後,吳書福使政策得到落實,重返工作崗位,他的研究成果得到認可和推廣。
80年代後,他不僅擔任復旦大學文學批評教授,還擔任了壹系列社會職務:上海畫院兼職畫家、全國外國文學協會顧問、中華全國美學學會顧問、上海比較文學研究會顧問、百科全書顧問?外國文學卷和百科全書?《中國文學卷》編委,《辭海》編委,《外國文學與美術》主編,並光榮當選為上海市文學藝術界聯合會委員、上海市社會科學聯合會理事。65438-0985,吳壹夫主編出版《風景與美學》(上海文藝出版社出版);《中國美術大辭典》(吳壹夫任副主編,上海辭書出版社出版);與夏合編《歐洲文論簡史》。20世紀80年代中後期,吳壹浮主要從事西方文論研究,著有《歐洲文論簡史——古希臘羅馬至19世紀末》(人民文學出版社1985出版),引起學術界高度關註。此外,吳壹浮晚年還撰寫出版了多部藝術理論專著:《藝術訪談》、《中國畫論研究》、《吳壹浮藝術美學文集》。吳壹夫也是著名的藝術鑒賞家和國畫大師。他是嶺南畫派的創始人之壹。
成就榮譽
通過對中西繪畫和繪畫理論的學習,吳復逐漸感受到現代西方美學,尤其是後印象主義,選擇了“表現”而不是“表現”,強調繪畫中有“我”,這其實和中國畫“自然由外,心由內”的優良傳統是壹樣的。他認為中西繪畫美學的比較研究確實是壹項重要的工作,所以他在這方面下了很大的功夫。在山水畫創作中,他力求寫生不忘創意,註重“山中溪谷中的營地”,抒發畫家的真情實感和思想境界,博采眾長。他在國內外舉辦過多次個展。作品有《吳壹夫山水畫集》、《談藝術》、《中國畫研究》、《吳壹夫藝術美學集》、《名家論》等。他還主編了《中國名畫鑒賞詞典》和《風景與美學》。同時在教學領域率先系統研究西方文學理論,撰寫了《歐洲文學理論簡史》,主編了《西方文學理論選編》、《現代西方文學理論選編》。
外部評估
著名畫家高稱贊他的國畫:“可以從北苑以雅石濤為目的,寫出自己的個性。劉海堂稱贊說:“像我這樣的老夥計,毛筆筆鋒犀利,實踐與理論相呼應。".徐悲鴻生前曾觀看過吳壹浮的全國畫展。他用杜甫的詩“生機淋漓”稱贊吳老的山水畫。
吳老是壹個很有親和力的專家,但他從不擺架子,但他不驕不躁,謙虛謹慎,平易近人,從不搞“我是主編,我說了算”。當時,吳先生為了方便工作,擴大影響,提高詞典的知名度,提出聘請香港中文大學教授饒宗頤和美國堪薩斯州納爾遜藝術博物館研究員李為編委會顧問,並專門寫信給出版社,請其抄錄後轉交編委會征求意見。看完特函,我問吳老:能不能也請美國普林斯頓大學美術與考古系主任文房教授當顧問?吳老立刻同意了,並立即加了壹封信說:“應該聘請文房先生為顧問。我附上他的郵寄地址,請貴公司寄聘書給我。”後來編委會回復說增劉海粟先生為顧問合適,吳老欣然采納。還致信拜訪劉老師,請他在聘書之外,為《名畫鑒賞》封面題詞。吳老營造的就是這種民主、集中、和諧的團隊氛圍。