李安民,南朝宋蘭陵承人,父親李欽之,是殿中將軍,補薛令。大戰數百場,戰功卓著。官至常侍、太守如故,死後封侯。
李安民,是蘭陵承地人。祖父名嶷,曾任衛軍參軍。父名欽之,曾任殿中將軍,補為薛縣縣令。安民隨著父親到縣裹,元嘉二十七年陷在北虜中,他帶著部下自救,回到南方。太初時,讓安民領支軍。他投降了正義軍隊,板令他為建威將軍,補為魯爽的左軍。到魯爽反叛時,安民逃回京城,授予他領軍行參軍,又升為左衛殿中將軍。大明年間北虜侵犯徐、兗,任安民為建威府司馬、無鹽縣縣令。任殿中將軍,帶領軍隊去討伐漠川壹帶互相攻打的賊寇。
2. 古文“莊家周貧”的翻譯《莊周家貧》原文+譯文2007-12-07 19:40原文莊周家貧,故往貸粟〔貸粟(sù):借糧。〕於監河侯〔監河侯:監河的官。劉向《說苑》作魏文侯。〕。監河侯曰:“諾〔諾(nuò):好吧。〕,我將得邑金〔邑金:封地交納的租稅。金,金屬貨幣,不是黃金。〕,將貸子三百金,可乎?”莊周忿然作色〔忿然作色:生氣而變了臉色。〕曰:“周昨來,有中道〔中道:道路中間。〕而呼者。周顧視,車轍中有鮒魚〔鮒(fù)魚:鯽魚。〕焉。周問之曰:‘鮒魚,來〔來:這是呼喚鮒魚使之註意的話。〕!子何為者邪〔子何為者邪:妳是做什麽的呀?邪,同“耶”。〕?’對曰:‘我,東海之波臣〔波臣:意思是水裏的小人物。這裏是鮒魚自指。〕也,君豈有鬥升之水而活我哉〔豈有鬥升之水而活我哉:可有壹點點水救活我呢?〕?’周曰:‘諾,我且南遊吳越之王〔且南遊吳越之王:將往南到吳國越國去遊說君主。吳越是水鄉。〕,激〔激:引〕西江〔西江:大概指吳越之西的大水,即長江。〕之水而迎子,可乎?’鮒魚忿然作色曰:‘吾失我常與〔吾失我常與:我失去經常作伴的(指水)。常與,常在壹起的東西。與,相伴。〕,我無所處〔我無所處(chǔ):我沒有地方安身。〕,吾得鬥升之水然〔然:乃,就。〕活耳。君乃〔乃:竟。〕言此,曾不如早索我於枯魚之肆〔曾不如早索我於枯魚之肆:還不如先到賣幹魚的店裏尋找我呢。意思是,不切實際的話毫無用處。曾,乃,還。〕!’”
譯文莊周家庭窮困,所以就找監河的官去借糧。監河官說:“好,我的封地要交租了,那時我借給妳三百金,可以嗎?”莊周氣得臉都變了顏色地說:”我昨天來的時候,聽到有人在道路中間呼喚。我到處看,發現車輪印裏有條鯽魚在那兒。我問它:‘餵,鯽魚!妳是在做什麽呀?’鯽魚回答說:‘我是東海裏的小人物,您有壹點水來救活我嗎?’我說:‘好,我將往南去拜方吳越的君主,引西江的水來迎接妳,怎麽樣?’鯽魚生氣得臉色都變了,說:‘我失去了我常呆著的水,沒有地方安身,我只要壹點水就能活了,妳竟然這樣說,幹脆不如早點到賣幹魚的店裏去找我吧。!’“
3. 古文《唐太宗安民》的原文和翻譯原文:貞觀九年,太宗謂侍臣曰:“往昔初平京師,宮中美女珍玩,無院不滿。煬帝意猶不足,征求無已,兼東西征討,窮兵黷武,百姓不堪,遂致亡滅。此皆朕所目見。故夙夜孜孜,惟欲清凈,使天下無事,遂得徭役不興,年谷豐稔,百姓安樂。夫治國猶如栽樹,本根不搖,則枝葉茂榮。君能清凈,百姓何得不安樂乎?”
譯文:在貞觀九年(李世民的年號),唐太宗對侍衛官說:“以前(隋文帝)剛剛平定京師的時候,宮裏面美女古玩滿院。(然而)隋煬帝仍然不知足,不斷征求,同時東征西討,窮兵黷武,百姓不能忍受,於是導致了(隋朝)滅亡。這些都是朕(皇帝自稱)親眼目睹,因此(我)日夜努力,只希望清白英明,使得天下太平無事。於是才能(官吏)不盛行兵役,年年糧食豐收,百姓安居樂業。治理國家猶如栽樹,數的根部不搖擺,才能枝葉茂盛。君主英明,百姓怎麽就不能夠安樂呢”
4. 文言文翻譯譯文:
莊周家境貧寒,所以就找監河的官去借糧。監河官說:“好,我將要得到封地的租金,那時我借給妳三百錢,可以嗎?”莊周氣得臉都變了顏色地說:“我昨天來的時候,聽到有人在道路中間呼喚。我到處看,發現車輪印裏有條鯽魚在那兒。我問它:‘鯽魚!妳是什麽原因來到這裏的呢(妳是何人)?’鯽魚回答說:‘我是海神的臣子,您有壹點水來救活我嗎?’我說:‘好,我將往南去拜訪吳越的君主,引西江的水來迎接妳,怎麽樣?’鯽魚生氣得臉色都變了,說:‘我失去了我常呆著的水,沒有地方安身,我只要壹點水就能活了,妳竟然這樣說,幹脆不如早點到賣幹魚的店裏去找我吧。!’”
希望妳能滿意。^^。
5. 曹彬二三事文言文翻譯曹彬,字國華,是真定靈壽人。曹彬品質淳樸厚道。後漢乾佑年間,擔任成德軍的牙將。節帥武行德看出他正直誠實,指著他對身邊人說:“這個人器識遠大,不是壹般人。”周太祖貴妃張氏,是曹彬的從母(堂房伯母或嬸嬸)。蒲帥王仁鎬因為曹彬是皇帝的親戚,對曹彬優禮有加。周祖登基,召曹彬回京城。曹彬越發恭敬有禮,公府舉行宴會時,曹彬壹整天端坐少動,目不斜視。王仁鎬對隨從說:“我自以為日夜不懈怠,等看到曹監軍的衿嚴,才發現自己的散漫隨性。”
顯德三年,曹彬改任潼關監軍,又調任西上閣門使。顯德五年,出使吳越地區,等到任務完成就返回朝廷。私下見面時別人送的禮物,他壹樣也不接受。吳越地區的人用小船追來送禮給他,推辭了三四次,曹彬還是不接受。後來(曹彬)說:“我在拒絕接受它們,就是在追求虛名了。”於是就接受並登記後載著它們回來,全部交給朝廷。後周世宗堅持要求禮物歸曹彬,曹彬才拜謝接受恩辭,把它們全部分贈給親朋故友而自己什麽也不留。曹彬出認為晉州兵馬都監後,壹天,他和朱衰及賓客隨從在郊野之外圍坐,恰逢鄰近小路上守將騎馬飛奔送信前來,使者從來沒有見過曹彬,私下問別人說:“誰是曹監軍?”有人指了指曹兵來告訴他,使者以為是在哄騙自己,笑著說:“哪裏有皇親國戚卻穿黑色的粗絲長袍,坐在沒有裝飾的交椅上的呢?”仔細觀察後才相信那是曹彬。
乾德二年冬天,攻打蜀國,任命劉光毅為歸州行營前軍復部署,任命曹彬作歸州行營監軍。蜀地峽中郡縣都被攻下,眾位將士都想殺光全城人來顯示他們的威武,惟有曹彬命令部下加以制止,所到之處無不心悅誠服。宋太祖趙匡胤聽說後,下詔書褒獎曹彬。川蜀之地被攻破後,全斌等人日以繼夜的聚宴暢飲,不體諒將士,部下對百姓爭奪不止,川蜀之地的百姓深受其苦。曹彬多次請求率軍回押,全斌等不聽。沒過多久全師雄作亂,率領眾兵十萬人,曹彬又和劉光毅壹起在新繁擊敗敵軍,最後平定了川蜀之亂。那時各位戰將多掠奴仆、女子和錢財等貴重物品,曹彬囊中只是書籍、衣物。等到回師,宋太祖得知壹切具體情況,把全斌等交付有關官吏(處置)。認為曹彬清廉謹嚴,授予宣徽南院使、義成軍節度使。曹彬入朝拜見皇帝,推辭說:“此次伐蜀征戰各位將士都獲罪,只我壹個人得到獎賞,我擔心對全軍沒有勸勉的作用。”宋太祖說“妳立有大功,又不自誇功勞,如果妳有小的過錯,仁贍等人難道會不說嗎?懲勸是國家的常典,妳就不必推讓。”
曹彬性情仁厚謙敬,在朝廷上不曾忤逆過皇上的意旨,也不曾說過別人的過錯。攻伐蜀和南唐,自己什麽也不占取。職位兼任將相,不用等級威嚴凸顯自己的不同。在路上遇到士大夫,壹定駕車給他讓路。沒有名氣的小官,每每匯報事情,他必定穿戴整齊後才接見。任職期間的奉祿供給宗族,沒有剩余的積蓄。
6. 文言文《呂公著傳》呂公著,字晦叔,幼嗜學,至忘寢食。
父夷簡器異之,曰:“他日必為公輔。”恩補奉禮郎,登進士第,召試館職,不就。
神宗立,召為翰林學士、知通進銀臺司。司馬光以論事罷中丞,還經幄。
公著封還其命曰:“光以舉職賜罷,是為有言責者不得盡其言也。”詔以告直竹合門。
公著又言:“制命不由門下,則封駁之職,因臣而度。願理臣之罪,以正紀綱。”
帝諭之曰:“所以徙光者,賴其勸學耳,非以言事故也。”公著請不已,竟解銀臺司。
起知河陽,召還。帝從容與論治道,遂及釋、老,公著問曰:“堯、舜如此道乎?”帝曰:“堯、舜豈不知?”公著曰:“堯、舜雖如此,而惟以知人安民為難,所以為堯、舜也。”
帝又言唐太宗能以權智禦臣下。對曰:“太宗之德,以能屈己從諫爾。”
帝善其言。未幾,同知樞密院事。
有欲復肉刑者,議取死因試劓、刖,公著曰:“試之不死,則肉刑遂行矣。”乃止。
夏人幽其主,將大舉討之.公著曰:“問罪之師,當先擇帥,茍未得人,不如勿舉。及兵興,秦、晉民力大困,大臣不敢言,公著數白其害。
元豐五年,以疾丐去位,除資政殿學士、定州安撫使。俄永樂城陷,帝臨朝嘆曰:“邊民疲弊如此,獨呂公著為朕言之耳。”
哲宗即位,以侍讀還朝。太皇太後遣使迎,問所欲言,公著曰:“先帝本意,以寬省民力為先。
而建議者以變法侵民為務,與己異者壹切斥去,故日久而弊愈深。法行而民愈困。
誠得中正之士,講求天下利病,協力而為之,宜不難矣。”又乞備置諫員,以開言路。
元祐元年,拜尚書右仆射兼中書侍郎。與司馬光同心輔政,推本先帝之誌,凡欲革而未暇與革而未定者,壹壹舉行之。
民歡呼鼓舞,成以為便。光薨,獨當國,除吏皆壹時之選。
右司諫賈易以言事訐直詆大臣,將峻責,公著以為言,止罷知懷州。退謂同列曰:“誅官所論,得失未足言。
顧主上春秋方盛,慮後有進諛說惑亂者,正賴左右爭臣耳,不可使人主輕厭言者也。”眾莫不嘆服。
元祐三年四月,懇辭位,拜司空、同平章軍國事。明年二月薨,年七十二。