當前位置:吉日网官网 - 古玩市場 - 文徽明傳古文 的翻譯

文徽明傳古文 的翻譯

《明史·文征明傳》

原文:

文征明,長洲人,初名璧,以字行,更字征仲,別號衡山。父林,溫州知府。叔父森,右僉都禦史。林卒,吏民醵①千金為賻②。征明年十六,悉卻之。

征明幼不慧,稍長,穎異挺發。學文於吳寬,學書於李應禎,學畫於沈周,皆父友也。又與祝允明、唐寅、徐禎卿輩相切劘③,名日益著。其為人和而介。巡撫俞諫欲遺之金,指所衣藍衫,謂曰:“敝至此邪?”征明佯不喻,曰:“遭雨敝耳。”諫竟不敢言遺金事。寧王宸濠慕其名,貽書幣聘之,辭病不赴。

正德末,巡撫李充嗣薦之,會征明亦以歲貢生詣吏部試,奏授翰林院待詔。世宗立,預修《武宗實錄》,侍經筵,歲時頒賜,與諸詞臣齒。而是時專尚科目,征明意不自得,連歲乞歸。

先是,林知溫州,識張璁諸生中。璁既得勢,諷征明附之,辭不就。楊壹清召入輔政,征明見獨後。壹清亟謂曰:“子不知乃翁與我友邪?”征明正色曰:“先君棄不肖三十余年,茍以壹字及者,弗敢忘,實不知相公與先君友也。”壹清有慚色,尋與璁謀,欲徙征明官。征明乞歸益力,乃獲致仕。四方乞詩文書畫者,接踵於道,而富貴人不易得片楮,尤不肯與王府及中人,曰:“此法所禁也。”周、徽諸王以寶玩為贈,不啟封而還之。外國使者道吳門,望裏肅拜,以不獲見為恨。文筆遍天下,門下士贗作者頗多,征明亦不禁。嘉靖三十八年卒,年九十矣。

(節選自《明史》)

註①醵(jù)集資。②賻(fù)送錢物給辦喪事的人。③切劘(mó)切磋。

譯文:

文征明,長洲人,起初叫文璧,以字行於世(即字比較有名,征明為字),後來改字征仲,別號衡山。父親文林,曾任溫州知府。叔父文森,曾任右僉都禦史。文林死後,官員百姓集資壹千兩銀子作為辦喪事的費用。文征明當年十六歲,全都謝絕了。

文征明小時候不聰明,隨著長大,越來越聰明了。跟著吳寬學習文字,跟著李應禎學習書法,跟著沈周學習畫畫,他們都是他父親的朋友。他又和祝允明、唐寅、徐禎卿等人相互切磋,名聲更加大了。他為人溫和但狷介不俗。巡撫俞諫打算贈送他金錢,指著他所穿的藍衫說:“怎麽這麽破舊?”文征明裝作不懂,說:“因為下雨弄臟了。”俞諫最後都沒敢說送錢的事。寧王朱宸濠欽慕他的名氣,贈給他書籍財物征聘他,他托病沒有去。

正德(明武宗年號)末年,巡撫李充嗣推薦他,趕上文征明也以歲貢生(科舉時代,貢入國子監的生員的壹種)的身份參加吏部考試,授予他翰林院待詔的身份。明世宗登基,(文征明)參與修訂《武宗實錄》,文征明在經筵任職,每年經常都有賞賜,和各寫文章的大臣壹樣待遇(齒:並列)。而當時崇尚科目考試,文徵明很不得意,連年都請求回鄉。

在這之前,文林作溫州知府,在學生中提拔了張璁。張璁得勢以後,暗示文征明投奔他,文征明推辭沒有去。楊壹清被召入朝廷擔任宰相,文徵明最後見他。楊壹清急忙對他說:“妳不知道妳的父親和我是朋友嗎?”文徵明正色道:“我父親去世三十多年,如果有壹字提到妳,我是不敢忘記的,實在不知妳與家父是朋友。”楊壹清面有慚愧之色,不久和張璁合謀,打算調動(有貶官的意味)文征明的官。文征明更加要求還鄉,終於被批準(致仕:交還官職,即退休)。四方來討要詩文書畫的人,在路上絡繹不絕,但是富貴人家輕易得不到壹兩張字畫,尤其不肯贈給王府以及宮內的人,他說:“這是法律所禁止的。”周王、徽王等王爺拿珍寶古玩送給他,他都不啟封就還給他們了。外國使者經過吳門,向著他居住的街巷行禮,以得不到接見為遺憾。他的作品遍天下,他的學生臨摹的作品很多,文征明也不禁止他們。嘉靖三十八年去世,當年九十歲了。

  • 上一篇:推薦壹些古玩撿漏,賭石的小說
  • 下一篇:新疆阿爾山旅遊景點介紹
  • copyright 2024吉日网官网