曾經有人專門寫過壹篇文章批評智延齋。他認為脂硯齋是比曹雪芹晚壹點的文人。他取得了曹的信任,得到了壹些手稿,並以作者的名義聞名於世。如果從這個角度來看,知本簡直就是長滿毒瘤的毒草,留下的都是傷害,沒有任何益處。持這種觀點的人大多從程本120篇小說的內容來反駁脂硯齋的評論,認為評論荒誕不經,自相矛盾,充滿自我推銷,嚴重誇張。但從肥書系統的考證來看,不可否認肥書在前,工藝書在後,僅對比前八十回本的修訂文本也可與肥書相提並論。如果讀者手頭有兩個版本,不妨對比壹下小說的第壹部分。此外,在明清小說的全盛時期,書評已不僅僅被視為說書人對小說內容的了解和對文本的鑒賞,而逐漸演變為對小說整體結構的補充和再創造。這從壹代奇人金聖嘆評點《水滸傳》、《西廂記》並將其納入自己的創作,毛宗崗父子以書為幌子修改《三國演義》和張竹坡的削筆開始。作為壹部小說,尤其是明清時期,很多小說都帶有野史道聽途說的特點,少不了對朝野的議論和對時政的抨擊。為了避免文字獄的迫害,達到小說代代相傳的目的,小說中刻意使用隱喻的現象極為普遍。比如《金瓶梅》明顯諷刺了明代嚴嵩的家事,但有時因為史實埋藏過深,讀者只註意到表面的情節內容,無法關註。
以下是芝罘本中出現的《脂硯齋》、《甄兌》的批語系統年表:
《幹支年事》註釋者版本記錄
徐佳(1754)前19年徐佳版《脂硯齋》初評
重評徐佳乾隆十九年(1754)徐佳版《脂硯齋》
丙子乾隆二十壹年陳賡版《脂硯齋》(1756)
丁醜乾隆二十二年(1757)變形精藏版。
紀龍二十四年(1759)脂硯齋本,紀毛本
陳賡乾隆二十五年(1760)陳賡版《脂硯齋》四議
仁武乾隆二十七年(1762)為變態版。
曹雪芹死於桂魏甘龍二十八年(1764二月1)桂魏除夕(1763)。
益友乾隆三十年(1765)變形版。
定海三十二年(1767),為京藏本《陳賡》變態版。
戊子乾隆三十三年(1768)變形精藏版
《鑫茂甘龍三十六年(1771)》是壹部非正常藏文書籍。
吳佳乾隆三十九年徐佳版脂硯齋(1774)
脂硯齋不是唯壹評論《紅樓夢》的人。除了脂硯齋,肥批版裏還有其他人,比如變態男,星齋,等等。後來也有評論活人流行版的,比如夢主,但智顏齋是第壹個評論的,而且連續加了好幾次評論,經常壹針見血。仔細研究《知皮》的內容,可以發現,知顏齋與作者關系密切,知道作者在其書寫作的底層,與作者的人生經歷和感受有* * *聯系,熟悉作者在寫書過程中使用的各種奇奇怪怪的方法,經常不厭其煩地引導讀者壹步步尋找線索,甚至參與《紅樓夢》的寫作過程,了解紅樓的余波。他是最早的紅學家。但這個神秘人物壹直不為世人所知,甚至是男是女也沒有明確爭論過。在紅圈是壹個奇怪的現象。
陳賡本第二十壹回回前批語:
有客題《紅樓夢》,但失本姓,只見其詩警,故錄於斯:
自捧金毛,自捧葛,自宰自規劃,
錢沙先生感情無限,閻誌先生恨之入骨。
是錯覺還是真空,閑風閑月都浪費了。
愛機變成了破天,不愛了又能怎麽樣?
寫書的人很多。這是壹首獨特的曲子,詩裏都是警語,我也知道我要寫壹本書在最底層,但是我很遺憾我的名字丟了。
這段話明顯是遮遮掩掩。試想壹下,如果曹公和智延齋遇到了這樣壹個知書達理三味的知己,慶幸和嘆息都來不及了。有什麽理由明明記得詩卻忘了對方的名字?所以這位嘉賓恐怕只能是作者或者是批準者本人,因為怕太過惹禍,所以在此點名。從詩的意思可以看出來(如果芝罘說這首詩以好結尾而聞名):
《紅樓夢》是壹部自衛自導自演的戲。劇中兩個人物壹個是小說的賈寶玉,壹個是充滿仇恨和批判的脂硯齋先生。這兩個角色相互之間很熱鬧,但都是整個《紅樓夢》不可分割的壹部分。也就是說,胖評對《紅樓夢》是不可或缺的。沒有他,讀者只能看到錢沙先生的無限深情,卻體會不到書的另壹面閻誌先生的恨意。那麽誰應該討厭整本書呢?標題詩中寫得很清楚:
壹紙荒唐言,壹把苦澀淚,竇雲作者瘋了,滋味誰能懂?
當然,應該表達的是對作者曹雪芹的仇恨,那麽這裏所說的閻誌先生不就是《紅樓夢》作者的二重身——脂硯齋嗎?當然,作者情感二重身的另壹部分主要是受賈寶玉的委托。從這個角度來看,這本書的結構極其復雜有趣。我們知道,該書的主要情節是刻在石頭上的故事——石頭的故事,它包括兩個相輔相成的部分:《金陵十二釵》和《風月鏡》。《石頭記》包含在《紅樓夢》的整個故事中,《紅樓夢》的故事是完整的,有脂肪的批判。他不僅扮演了劇情主角賈寶玉的角色,也成為了書中的壹塊石頭的角色,更重要的是他通過評論扮演了壹個冷眼旁觀的角色,把自己的愛恨情仇完全展現給了讀者。這種巧妙的結構在古今任何壹部小說中都是前所未有的。第四十八回評香菱夢話有批雲:
壹本大書是夢,寶玉的情思是夢,賈瑞的情欲是夢,秦家的計策是夢,今天的詩也是夢,風月教訓也是夢,所以叫紅樓夢。於禁的批評也是在夢中,尤其是對夢中的人。
這本書的結構和寓意涉及到很多特點,除了作者,其他人是不可能認可的。比如當初講耿青峰下的硬石,就有壹系列的批評,說“耿青”真的是“愛根”“墜愛根,所以不扶天”,“十二尺高應十二女,方經二十四尺照顧副十二女,三萬六千五百塊照顧星期日數”。這種類似的比喻只有作者才有可能補充。
但縱觀全書,胖評的基調,除了閻誌先生的話題帶有壹些男性化的基調外,還有相當多的部分表現出女性化的基調,而且往往與小說中人物的基調和身份不謀而合。比如書中有很多對寶釵攻擊襲人、平兒的評論。批評家常常把自己的身份和小說中的人物放在壹條溝裏,代表小說中的人物說壹些沒有透露出來的話。比如平兒把賈璉的頭發攏起來,只當沒看見鳳的譏諷。有個評論:“我有三個想法”,明顯把自己和平兒放在了壹條溝裏。我說的襲人,不是說平兒。其實襲人和平兒也是有關系的,屬於同壹個文仙類型,平兒和寶玉的關系是通過的那個分支來表現的,用香菱的話說就是夫妻回。
文章裏有很多批語,乍壹看好像不合理。其實是兩個人在互相較勁。比如寶玉續完《莊子·南華經》扔筆上床,醒來壹翻身,看見床上睡的是襲人和他的衣服。有壹夾批曰:
神之筆!試想想襲人不來壹起躺,也沒成詞。更不可能躺在壹起,不過是“衣服上”的雲。只是來了壹起躺和不來壹起躺之間。為什麽說它神奇奇妙?
太讓人反感了。
很好看的石頭,很好記,敘述者說的沒錯。
太好了。審批人可以批準它。
(原文在這裏是壹批壹批連起來的,為了敘述方便所以斷掉了。)
可以看出,這是女士與作者關於“襲人與伊睡在床上”這句話的對話,從中也可以看出與襲人的對應關系。
從《脂硯齋》的字面解讀中,也可以看出壹些端倪。“胖”對應女人,“硯”指石頭。我們知道作者壹直稱自己為石頭,這個翟自然對應了壹個情侶的窩。從對打人者的分析可知,打人者背後的丫鬟原型與曹雪芹是夫妻關系,這在小說中通過平兒的扶正和戴娶死女人得以揭示。從攻擊者名字的由來也可以看出,她對作者的書寫作貢獻最大,很可能負責抄寫校對和評價大量的成分。從這個意義上說,“胖”字也放在前面。
另壹個值得考證的地方是襲人的原型——劉慧蘭先於曹雪芹而死,批評中對小說結構理解的壹些錯誤被作者糾正。這些言論似乎並非出自劉之手。據考證,曹雪芹於乾隆二十五年三月初復婚,新娘名叫許,許的事情記載於安徽《舊雨晨星集》:
鄉鄰許隨父客居金陵。她美麗,富有詩意,擅長繪畫。她嫁給了壹個秀才,家裏窮,也沒學到什麽東西。兩年後,不幸的是,這位學者去世了,方清受傷了,她用壹首詩悼念余雲...方清的丈夫去世後,他窮困無助,余乃勸他回老家等死。
集貿版和版的部分修訂工作由曹雪芹和徐* * *完成。到雪芹除夕夜去世時,這部分作品還沒有定稿,終於留下了《紅樓難記》永遠流傳的遺憾。
關於紅圈智延齋的身份,主要有四種學說:(1)作者說;②史湘雲說;③大叔說;④表哥說。這些都是關於脂硯齋和曹雪芹的關系。
“作者說”。這種說法經不起推理,也最難成立。胖批評裏有很多“余二人”、“作家”、“批準人”的表述,作者和批準人之間界限分明,所以毫無疑問是兩個人。而如果這是作者的“狡猾筆法”,那批人,也就是作者就成了自吹自擂,人格低下,顯而易見。從《紅樓夢》中透露出來的精神和思想來看,心裏有“空”的想法的作者怎麽會願意抽自己的嘴巴呢?而那種“驕橫跋扈,口若懸河,口若懸河”,“驕橫如君子天下奇,犬牙交錯更是支離破碎”的高傲灑脫的文人形象,不斷不允許自己做出這樣不堪的事。這種說法最大的原因是“作者寫壹本書,別人怎麽會知道”(俞平伯語),這無疑是把脂硯齋當成了壹個普通讀者,忽略了他和曹雪芹的密切關系。
“史湘雲說。”周先生從的《脂批》中挑出若幹類似女性口吻的評論,從而認定脂硯齋為女性。比如耿在第二回六點的時候寫了壹句臺詞:“宇哥要是看到這壹批,壹定會說:‘老貨,他不會處處放寬我,可惡!’“回想起來,我把余比作柴,戴等人是知音,而余是幸運的!微笑。”回到寶玉說“多情姑娘陪她度蜜月”惹惱了黛玉,他側線批評雲:“我也會惱。周先生認為“不叫就不是女的”“又是女聲”。事實上,曹雪芹在創作過程中,始終把自己放在為書中人物演戲的位置上。如果女人是女人,她打算“說話”。如果反派是反派,她就模仿反派的腔調。如果她是小醜,她沒有粗話,被抓的人也很多。本質上,批書就等於寫書。還需要全身心投入到書的環境中,把自己相關的情緒感受壹壹發泄出來。當妳滿足了,妳就會可憐別人,站在另壹個角度得到淋漓盡致。同時,周先生依據書第二版中的壹句臺詞,批判“先飲為人,後飲為”的說法,認為“知顏齋不在人之列”,但壹定是書中的重要角色。進壹步推斷史湘雲最合適。
“叔叔說”。這種說法主要有兩個原因。壹、阿清王朝男子余睿在《棗窗閑筆》壹書中寫道:“久聞舊書《嶽峰寶鑒》,又名《石頭記》,不知為何有人撰。曹雪芹得到了,因為書中講的故事和他家的故事差不多。因為書名的使用,他把這本書修改了五次...我看過手稿,這本書有對當年發生的事情的評論,很真實。人們很容易稱之為《紅樓夢》而“聞其所謂“寶玉”,指的是他的叔叔,而不是他自己的寫照。兩句都以“聞”字開頭,這應該是當時流行的觀點,並非出自他的叔叔益銘和林明,所以無法證實。這種“氣味”壹度引起人們對曹雪芹《紅樓夢》著作權的懷疑,其謬誤顯而易見(傅查伊名可能與曹雪芹交過朋友,有《題紅樓夢》詩二十首,詩前註為:“曹寫《紅樓夢》,以記風流年間之繁華...........................................................................余睿自言自語道:“我想把雪芹這個詞和它的名字聯系起來,但我不知道它的名字。“曹,漢朝的壹個士兵,不知道他的官旗。我們並不是那麽了解曹雪芹。怎麽才能聽他的“氣味”而信以為真?連“和曹雪芹有朋友”這種事都要加“聞”字,豈不可笑?其次,耿第十八回:“寶玉入校前,三四歲時賈妃介紹。"胖批判:"批判者帶來此教,故批判之,淚流滿面。我壹姐死的太早了,不然,我為什麽要成廢人?“據此,脂硯齋稱五春為姐姐,袁春的形象是以曹雪芹的姑姑為公主。所以,照此推算,脂硯齋當然應該是曹雪芹的舅舅。
“表哥說的”。脂硯齋和曹雪芹是兄弟。在《靜本》第二十二章中,有壹段奇形怪狀的評論:“還是跟以前認識的人說吧。幾年下來,所有的西秦、智言、邢宅的學者都沒有相繼離去。如今丁只剩下壹個爛貨,我寧可不殺!”批語裏把曹雪芹和脂硯齋稱為“哲人”,而自稱“腐事”的看口氣,曹植好像是同輩,變態的比兩人長壹代。徐佳的第三次;“主人說:‘我這幾天身體不好,見了姑娘們就難過,所以暫時不忍心見她們。”變態批評說:“我好久沒發聲明了,看到這個聲明可能就醒了。“這裏的奇形怪狀的自己不止賈赦壹個,可以證明他就是比賈寶玉高明的脂硯齋的長輩。甲戌本第二次說:“在後區的花園裏。"芝罘:"侯為什麽不用"西"字呢?我怕老公哭,所以不敢用‘西’字。“按智延齋對‘先生’的尊稱,‘先生’應該是長輩,不然就是變態。曹寅自稱“西塘掃花人”,他的支部對“西”字極其敏感。後人寫書,自然避之不及。此時,最早批量生產的時間是徐佳年(1754)。在上述三個批語中,無論“先生”還是“變態”,都不會是曹寅本人或他的兄弟,而只會是曹寅子的侄子。脂硯齋自然是曹寅的孫子,所以他等於曹雪芹。另外,脂硯齋和曹雪芹是同輩兄弟似乎更合理。第壹次,寫了壹篇胖批判:“時不時地,我只希望自然之主再給我壹個秦和壹個胖。這本書有什麽好處?“另外兩個在酒泉也很幸福。”“壹秦壹胖”還說,可想而知,他們之間的關系應該適合平等兄弟。
《紅樓夢》研究始於20世紀20年代初。1920年魯迅寫《中國小說史略》時,對《紅樓夢》的引用都是以《齊國傳序》和《高木傳》的活字本為藍本的。由此可以看出,魯迅對紙幣的重視程度超過了對高幣的重視程度。1927年,胡適買了壹本《徐佳》,並於次年2月發表了《紅樓夢新資料考證》壹文。這是紅學史上第壹部研究《紅樓夢鈔》的專著,也是《紅樓夢鈔》研究的開端。大約在這個時候,《紅樓夢》的紙幣陸續被發現,至今已有以下十二種。(按照發現的順序):
第壹,齊《石頭記》的序言被稱為齊,有八十章。1912年有上海正書公司印制的石版畫,發現前四十章,現藏上海圖書館。
二、《紅巖齋重評石頭記》(甲戌本)簡稱甲戌本,其余十六章。1927年被胡適收藏,原由大興劉全福收藏。這本書在康奈爾大學圖書館。
三、《脂硯齋重評石頭記》(失傳版)簡稱失傳版,現存38章,然後是三章二半,現在是41章二半。它最初被董康收藏,後被陶鑄收藏,現藏於北京圖書館。新發現的三次和二次半仍由原發現單位歷史博物館收藏。
四、《紅顏齋重評石頭記》(陳賡版),簡稱陳賡版,七十八回,1932年由許杏樹購買,現藏北京大學圖書館。
五、齊國生平序《石頭記》(南京圖書館藏)簡稱《齊寧書》,八十回,是南京圖書館舊藏。
6.《紅樓夢序言》簡稱八十回,1953年在山西發現,現藏北京圖書館。
七、乾隆手稿《紅樓夢》壹百二十本,簡稱夢稿,發現於壹九五九年春,現藏中國科學院文學研究所圖書館。
8.《石頭記》,簡稱《蒙古宮藏》,原本八十回,紙幣做成了壹百二十回。它於1960年被發現,現藏於北京圖書館。
九、蜀序《紅樓夢》簡稱蜀,現存四十回,舊藏,朱楠溪影本,北京圖書館藏。
十、鄭振鐸鈔本《紅樓夢》簡稱鄭本,現存二十三本或二十四本,收藏於鄭振鐸,現藏北京圖書館。
十壹、揚州荊軻藏鈔《石頭記》簡稱荊軻藏,八十回,荊軻舊集已失。
十二、列寧格勒東方學研究所,鈔票“石頭”簡稱收藏,八十次,失蹤五六次,七十八次,收藏於蘇聯科學院東方學研究所列寧格勒分院。
此外,1911年出版的繡像雕版活字本《紅樓夢》在國際上被稱為程家本,其原版也是脂基制的早期鈔本。總共有十三種不同的《紅樓夢》早期鈔本。除經本已失傳,僅脂肪被保存丟棄外,其余12種,無論是《吉光片玉》還是《趙璧完幣》,都是研究《紅樓夢》鈔本的珍貴資料。
紅樓夢版本
1,甲戌本
徐佳版也叫脂肪殘版和脂肪全版。每壹本書的第壹行都可以找到“重評脂硯齋的《石頭記》”。在第1頁第8頁的“出版了就知道石頭上有什麽故事”這句話裏,比他自己的還多,妳還是用“石頭的故事”15這個詞來表示背景年代,所以取名甲戌本。徐佳年是乾隆19 (1754)。存十六次。即1到8次,13到16次和25到28次。第四個周期缺少後半部分,13周期前半部分缺少左下角。壹卷四次,* * *四卷。每半部12行,18字。
《徐佳》是現存最珍貴的手稿之壹,最接近曹雪芹手稿的原貌。這個祖師爺可能是支顏齋的剪輯版。原因是每頁下方都有芷顏齋的簽名,有些地方是空著待填的,比如歸來前的幾首詩,只懸了“詩”。林黛玉眉毛的描寫還沒寫,後半句被書法包圍。原版沒有東拼西湊,文字很少修改,有些批語是從另壹個版本轉來的。
本書1循環中,有丁海春書寫的朱批異常線條,墨抄總評也是丁海所寫,表明抄刻時間在乾隆二十三年丁海(1769)之後。
回到第1頁,第1頁,第1行的題目是《脂硯齋重評奇石》,第2行的題目是《平凡的案件》,第3行以五個平凡的案件開頭,以壹首詩結尾。陳禹岍認為,這壹段是壹個肥胖的批評,正文應該從“讀官員”開始。其中第壹至第四首詩和詩,***414字,為本書所獨有。第五,“第壹次翻開這本書,作者從雲端說話……”後來書上只有這壹段作為引子,和正文混為壹談,成了正文的開頭。每首詩的結尾都在詩的前面加上“十月”二字,這種格式的詩很多,接下來的七律是:“忙起來好辛苦。宴會結束了。悲喜依舊虛幻。古今的夢都很可笑。據說紅茶哭得厲害。更癡情更苦澀。每個字看起來都像血。十年的努力是不尋常的。”對聯“字字似血,十年辛苦非比尋常”,家喻戶曉,經常被紅色上的作品引用。
回到第1頁,在第4頁底部第1行的“異神”這句話和第5頁頂部和底部的“施展妳的魔法,將會”這句話之間,多了壹段話,就兩頁,400多字。第五回,賈寶玉夢遊幻境,娶警幻美人之妹的情節,各有不同。
這本書有很多種,眉批、側批、雙線批、來回批,沒有簽名和日期。其中,朱墨的雙排批轉錄是本書的壹大特色。有九次沒有批準。這個獨特的批語在第六章和第八章。胖批遠比其他胖抄多,尤其是壹些他沒有的重要評論。比如1的詩《滿篇荒唐言》批評說“只有能解決的人,才有苦淚哭進本書。”除夕夜。書還沒寫完,秦就哭死了。我試著去哭秦,可是我的眼淚已經流盡了。每次找青脊峰,都問師哥,怎麽不見和尚?嘿!“這個批語是那些認為曹雪芹死於仁武(1763)的人的首要依據。
值得註意的是,這本書並沒有回避康熙皇帝的“宣”字。
書中有幾個劉全福的後記,還有他的朋友蒲文賢、蒲文昌。胡適、俞平伯、周等也為之題詞。紙黃而脆,裱過壹次。回到13頁,少了小半個角,襯紙與原書連接處蓋有“劉全福子重印”印章。
賈詡原名劉,清大興人。他出生在北京的壹個鼓樓裏,傳給了兒子劉全福。劉全福在同治2年(1863)和同治7年(1868)的後記很有見地。此外,劉全福的朋友孫的綿州(《左面狂道士》系)寫了30多條評論。之後發行量不明。這個文案在1927的夏天出現在上海。是花高價買給剛回國的胡適先生的。第壹次是抄抄。胡適根據上述漢字編號,稱此書為甲戌本。1,第壹次以幹支年號命名《紅樓夢》筆記,認為甲戌本是“世上最古老、最有價值的書”,所以逸致先生把這本書當作壹生的秘書,不輕易給別人看。1948 12 16,胡適南下,匆匆離去。他所有的書都留下了(被北大圖書館收藏),他只帶走了《徐佳》的十六本和《程頤》的另壹本。1962胡適逝世後,將此書寄至美國康奈爾大學圖書館,現已被上海博物館購買。
1961年5月,胡適將此本送到臺北商務印書館影印出版。這份影印本是朱墨的雙色套印本,夾有胡適的《影印乾隆徐佳知言齋重評石頭記》及後記500份。次年6月,中華書局上海編輯部在朱墨重印出版了這壹版本。有兩種:a .線裝壹信兩卷,保留胡適的序跋;b .據原四卷,胡適手跡窮盡,有俞平伯先生跋及《紅樓夢年表》,在中國大陸發行。1973 65438+2月上海人民出版社按62版重印,刪去後記,裝訂成四冊;平裝本已於5月出版。上海古籍出版社9月影印,1985,據臺灣省商務版。
2.自力更生
又稱脂肪減肥書,脂肪博物館書。石頭的標題在封面上。每卷末尾都寫有“脂硯齋重評石卷”字樣。第二冊名為《智顏齋四讀四評》,第三冊名為《集貿東丁嶽本》,故名《集貿本》。是乾隆二十四年(1759)。
存四十次。即1到20個循環,31到40個循環,61到70個循環(第60個循環和第67個循環原本是缺失的,是後人武玉安根據高程的體系抄來的)。其中卷1總內容缺失,1周期開始時缺失三頁半,10周期結束時缺失壹頁半,70周期結束時缺失壹頁四分之壹。十倍壹卷,* * *四卷,每半10行,每行25到30字不等。另外還有1卷,三個整周期,兩個半周期。即第55個周期的後半部分、第586至58個周期和第59個周期的前半部分。
本書第三十四章末的書名《紅樓夢》是胖書中第壹本以《紅樓夢》為書名的書。如果不是後世藏書家所加,說明曹雪芹曾經以《紅樓夢》為書名。
這本書和陳賡的書同宗,兩本書有很多* * *的特點。回憶17和18未分開,* * *享有回復,19無回復,64、67回復為原創,與陳賡相同。此版比陳賡版字數少,但比陳賡版字數多,語義更準確。尤其是前五章,人物性格大相徑庭。原書可能早於陳賡的書,公認與陳賡的書有很深的淵源,與陳賡的書是同宗。本書64、67是根據另壹本鈔本抄來的,文字與程高本系統相同。見第六十七章末“石頭的故事”第六十七章末。根據乾隆年間的鈔票,武玉安編造了這個副本。"
這本書沒有復雜的眉毛和側批,臉很幹凈。絕大多數的評論都是在正文中用雙行寫的,占717,除了多了壹個字的評論外,都和陳賡的版本壹樣。在11周期之前,沒有任何評論,只有12寫在文字右側,這是在第6周期和10周期發現的。這些側批是獨特的。
所用的幹竹紙薄而略厚,有棱紋,土黃色,顏色較深。周邊呈褐色,磨損。夾子比書紙暗。《朱碧》校勘新舊分明,紅為深,紫為淺。剪輯裏的批語還挺鮮紅的。
本書共有六條註釋,彌補了本書註釋的不足。第壹個是1的“盛世之邦”正文中的註釋“福長安城”;第二份是第四份《關於官方保護的說明》;第三是第五遍的壹首詩;第四首是第六題的詩;第五張表示在第二次返回之前,總批次將被復制低兩倍;第六個是回19的評論,附正文,另壹篇是回之前記錄的。
本書正文以“只是賞花修竹,飲酒吟詩”開頭,陶鑄抄補了前三頁半。此版由於丁亥年(1947)和己醜年(1949)根據版和版校勘,有兩處校註。
《集貿》文本避免了“玄”與“子”的禁忌,避免了伊王、兩代人的“象”與“孝”的禁忌。據此判斷,此鈔為清代伊親王蕭宏府所藏之原鈔。逸夫是清代著名的藏書家,傳世百余年。宋元精雕細刻,疊床盈架,成品多孤品。蕭宏之父黃安祥是康熙(13)之子,曹家與他關系密切,所以依據可能來自曹家。此書於20世紀20年代末30年代初被著名藏書家董康收購。董在抗日戰爭中淪為漢奸,抗戰勝利後死於獄中。這本書屬於他的朋友陶鑄。後來,陶鑄把這本書送給了北京圖書館。現在的西藏國家圖書館。
基地的殘破副本
此外,琉璃廠中國書店於1959年冬出現壹殘卷,由中國歷史博物館購買。現在它被藏在這個博物館裏。
存三整倍和二倍半。即第55個周期的後半部分、第56至58個周期和第59個周期的前半部分。* * *超過52頁,裝訂成壹冊。落款的格式與集貿相同,避免了“項”和“小”兩個字。據此判斷這是遺失版本的遺失部分。不過這本書是墨色的,沒有朱批。
此殘卷只有30條評論,與耿此部分的評論類型和數量壹致,11略有不同。
3.耿陳本
又名智敬本。石頭的標題在封面上。每壹卷的開頭,都標有“知顏齋每四遍閱評”。每卷末尾都寫有“脂硯齋重評石卷”字樣。第5-8冊以封面註“耿月亮定本”或“耿定本”的書名命名為耿。陳賡年是乾隆二十五年(1760)。
存78次。也就是1到80個周期,原著缺少第64和67個周期。第68章被摘掉了600字左右,估計丟了壹頁。十倍壹卷,***8卷,每半10行,每行30字。本版17、18章未分離,* * *享有回復,19章無回復,64、67章缺失,與原版相同。另外,這本書沒有第80個回復。回頭看,兩行並列,但這壹行和鄭的藏書壹樣,都是單行直書。
這個背景挺早的,特征最全,人物可信。應該是曹雪芹生前的最後壹本書。曹雪芹的原文和脂硯齋的批語是保存最完整的,而《脂批》中的年、月名稱幾乎都存在於此書中。
本書第22章末有《春之謎》後缺文,記載“後破之,盡速補之。”另壹頁上寫著:“還記得寶釵的謎語:上朝時誰帶兩袖香?”。.....”“這個時候,秦去世了。唉!丁夏海,異常”等話語。後人補寶玉、寶釵兩首謎詩,誤將謎改為黛玉。第七十五章中秋詩不見了,前面寫了壹頁,說:“乾隆二十壹年五月初七,清。中秋詩缺,壹俟雪琴。“第十九章‘小書房之名’幾個字是空的,‘我要在那裏自然’幾個字大部分臺詞都是空的。這些缺陷可以用來識別他後代的補丁。
這本書有很多種,眉批,側批,雙面雙面批,背靠背批。文字上的評論比其他任何壹本書都多2000多條,包括了季茂這本書所有的雙線評論(只有壹條單字評論除外)。其中,有壹批非常重要的關於寫作的評論,比如《第二十屆毛筆眉毛批判》。