朝代:南宋作者:範成達
白天辛苦,晚上辛苦,村裏的孩子都管著。
孩子們雖然不耕田織布,卻也在桑樹陰下學會了壹種瓜。
白話翻譯:白天去田裏割草,晚上回來搓麻繩,農場裏的男女都背著家裏的擔子。孩子不懂栽培,也學大人壹樣在桑樹下種瓜。
2.四季混雜(下)
朝代:南宋作者:範成達
梅子金黃杏子肥,麥花白,菜花瘦。
從來沒有人越過柵欄,但是蜻蜓和蝴蝶會飛。
白話翻譯:壹棵李子樹變金黃,杏子越長越大;蕎麥花是白色的,油菜花是稀疏的。隨著白晝的增長,柵欄的影子隨著太陽的升起越來越短,沒有人經過;只有蜻蜓和蝴蝶圍著柵欄飛。
3.四季混合(第三季)
朝代:南宋作者:範成達
黑鳥投林,遊人少,前山煙去柴飛。
孩子像樹葉壹樣劃動,編織出壹個鴨陣獨自歸來。
白話翻譯:紫蒓菜有淡淡的荷葉香,玉雪般的芹芽如草般長。在溪邊采些野菜,隨便當晚餐。最後壹句,矮檐留在橫塘,從音韻和畫面上都有壹種“煙雨壹生”的感覺。
擴展數據:
四季田園風光賞析(壹):
《四季田園雜記》是詩人歸隱故鄉後創作的壹組大型家庭詩。描寫了春夏秋冬的鄉村風光和農民的生活,也反映了農民所遭受的剝削和生活的艱辛。這是其中之壹,描述的是農村夏季生活的壹個場景。
第壹句說:白天去田裏除草,晚上搓麻線。“耕”就是除草。初夏時,秧苗需要除草。這是男人該做的。“馬妓”是指婦女白天幹完其他工作後,晚上搓麻線,織成布。
這句話直接寫了勞動場景。第二句“村裏的孩子自己管自己的事”,指的是男人和女人。全詩用的是老農的口吻,“孩子”指的是年輕人。“當家”就是男女都不許閑著,各管各的事。
第三句話“兒孫未備耕織”,“兒孫”是指那些既不會種田,也不會織布,但又不閑著的孩子。他們接觸過孩子,熱愛勞動,所以“學桑蔭下種瓜”,也就是在茂盛的桑樹下學種瓜。
這是農村的普遍現象,但卻頗具特色。結論顯示了農村孩子天真的興趣。詩人以清新的筆調,對農村初夏緊張的勞動氣氛進行了較為細膩的描寫,讀來趣味橫生。