第壹,“我爸爸是牧民”
歌手:黑馬組合
語言:蒙古語
這是壹首來自蒙古的民歌,卻有著超越壹般民歌的優美旋律。歌詞簡單樸實,但感情卻很真摯動人。歌詞道出了壹個蒙古族孩子對父親真誠的贊美。歌曲的高潮歌詞只有兩句,翻譯成中文就是:我爸是牧民,我爸是歌手。這兩個字透露出壹個蒙古族父親的形象。這首歌黑馬團I * * *,錄了兩遍,不同的是第二版在歌的結尾加了壹句“不畏~”的悄悄話,仿佛以為慈祥的父親在哄孩子,與歌曲主體形成了非常巧妙的互動。
這首歌的壹個版本是在蒙古音樂網試聽的,第二個版本是在都勤網。由於版權問題,博主不轉載。
第二,“出埃及記”
歌手:格格
語言:中文
這首歌的作詞人是著名詩人席慕蓉女士,這首歌由臺灣歌手蔡琴首唱。
這首歌經過蒙古族歌手格格的演繹後立刻有了蒙古族音樂的靈魂。首先,歌手帶著蒙古人的感情演唱。其次,在編曲中加入了馬頭琴、長調、呼麥三種最具代表性的蒙古族音樂元素,再加上歌詞,使得這首歌比蔡琴的老版更具“蒙古特色”。
三。童年
歌手:莫爾根,多蘿西。
語言:蒙古語
這首歌的歌名已經指出來了,是壹首歌唱童年的歌,演唱者也是壹對親生姐妹。
這首歌的編曲沒有蒙古音樂元素,但簡單的伴奏和優美的旋律結合蒙古唱法也能勾起人們對草原的向往。歌曲結尾加入了流水的音效,象征著童年的往事如流水,卻讓人心潮蕩漾。這首歌在蒙古音樂網有試聽。
第四,“心靈的探尋”
歌手:斯日其瑪(蒙古)
語言:蒙古語
這是壹首無數其他蒙古人為之流淚的歌。
2005年冬天,詞曲作者秦絲·朝克圖偶然看到壹部以上海3000名孤兒為主題的電視劇。所謂“三千孤兒”,是在困難時期被牧民送到內蒙古收養的內地孤兒。這些孤兒被牧民收養後,逐漸與養父母、養父和兄弟姐妹建立了感情,有了溫暖的家,過上了幸福的生活。從此,城裏的孩子變成了牧區的孩子,漢族的孩子變成了不折不扣的蒙古族孩子。來到草原,既是他們的無奈,也是他們的幸運。但是,已經遠去的親情,依然珍藏在他們的心裏。在草原上,他們思念死去的父母,思念上海的家鄉,在草原廣闊的雲世界放飛心靈,尋找永遠停留的故土。看著電視劇,他被牧民無私的愛,被孩子們孜孜不倦的思念所感動,產生了創作的沖動。他立即寫下了《心靈的探尋》的旋律,然後讓他的朋友內森寫歌詞。2006年,蒙古族著名歌手斯日其瑪在內蒙古電視臺春節聯歡晚會上演唱了這首歌曲,隨後這首歌便傳遍了全區內外。
有興趣的朋友可以去看電影《額吉》(蒙古漢字),講的是上海蒙古族牧民收養孤兒的故事。是那仁花演的,博主當時差點淚流滿面。
動詞 (verb的縮寫)《草原》
歌手:奇奇格瑪
語言:中文
這首歌可以說是非常特別的,目前很少有類似的蒙古語歌曲。
歌的開頭和其他普通的蒙古語歌曲壹樣,都是在贊美蒙古的故鄉。然而歌曲高潮時,歌詞改了筆,唱道“誰在含淚歌唱?”
唱著往昔的天堂,漫天飛舞的黃沙,草原,在哪裏?“讓聽者突然明白,以前描述的美好家鄉只是回憶,現在的草原已經不存在了。只有壹片黃沙在飛,故鄉已經很遠了。這看似贊美,其實是抱怨,含淚的抱怨,唱出了蒙古族人民對家園的傷感,對草原發展的不滿,對過去的懷念。這時候我們也明白了,歌手深情的唱腔,其實是如此深刻地夾雜著痛苦!
HAYA樂隊也翻唱了這首歌,把歌名改成了《迷失的羔羊》,大家可以對照著聽。
第六,“思念母親”
歌手:馬繼森
語言:蒙古語
壹首很好聽的蒙古語童謠,和大家印象中的童謠有很大不同,值得壹聽。
七、《寂靜的天空》
歌手:哈亞
語言:蒙古語和漢語。
改編自圖瓦民歌,哈亞的演繹很空靈,能讓人安靜。
八、《故鄉》
歌手:哈萊姆
語言:中文
這首歌的演唱者是圖爾庫特公主,她的歌聲堪稱自然。
這首歌的主題類似於《大草原》,同樣是感嘆家的遠方,但情感相對較弱,歌詞也比《大草原》更含蓄。如果說《草原》是對家園破壞的含淚控訴,那麽《鄉愁》則是壹種淡淡的傷感和深深的懷念。博主發現表達類似感情的歌都是中文的。所以,大家都知道。
九、“晚秋余風”(又稱“深情秋風”、“晚秋風”)
歌手:吳英嘎
語言:蒙古語
博主不明白為什麽吳英嘎明明是內蒙古歌手而不是蒙古歌手,而且壹首歌被翻譯成這麽多中文,不過好在這首歌在各大蒙古音樂網站上都有。想聽的話,點開同名的歌名就行了。
優美的旋律也很有特點,雖然抒情,但也不乏動感,仿佛草原上的小草隨著秋風緩緩搖曳。
十、《遠方的母親》
歌手:哈萊姆
語言:蒙古語、漢語
這首歌也是來自蒙古,由內蒙古歌手重新演繹,有蒙語和漢語兩個版本。
博主第壹次聽的時候,好感動。
所以這首歌推薦吐血,關於欣賞我不想寫太多字。讓我們隨心所欲地聽吧。