當前位置:吉日网官网 - 黃道吉日 - 日本是從什麽時候開始規範使用平假名的?

日本是從什麽時候開始規範使用平假名的?

日語中假名的來源

在古代日本,只有語言,沒有文字。直到隋唐時期,漢字才傳入日本,日本開始用漢字系統地記錄自己的語言。最開始是用漢字作為音標,也就是日語有幾個音節,所以只用了幾個漢字。這些漢字逐漸演變成了假名。“假”是“借”的意思,“名”是“字”的意思。只是借用了漢字的音、形,而不是它的義,所以叫“假名”那些直接沿襲其音、形、義的漢字叫真名。這樣壹來,在壹篇文章中使用真名和假名就顯得非常混亂了。而且要借用假名的同音字多,漢字筆畫多,用起來很不方便。於是,假名被逐漸簡化,創造出自己的文字,也就是現在的“假名”。

假名是由漢字演變而來的,所以漢字的書寫方法和書寫要領大致相同,即筆畫順序壹般是先上後下,先左後右。平假名和書寫漢字的草書壹樣,有輕有重,有連筆。片假名是楷書。

明治維新後有壹個階段,日本人和近代的我們壹樣,開始拼命尋找自己落後於西方的原因。有些人,像福澤諭吉的《文明提綱》,關註的是外國人吃什麽,喝什麽,有些人關註的是語言。漢字在日本的命運進入了壹個不確定的歷史時期。日本人對漢字文化的懷疑,可以追溯到德川幕府時代。在德川時代,西方文化在荷蘭人的幫助下通過長崎進入日本,日本被稱為“藍雪”。蘭學者發現,與荷蘭語相比,漢字過於復雜。繁則繁,所以他們翻譯藍雪作品的時候還是要用漢字。受西方傳教士的影響,1866年,幕府末期,日本郵政的創始人前島提交了壹份《關於帝國廢除漢字的建議書》,要求廢除漢字。明治維新後,主張廢除漢字的人逐漸增多,在明治初期有點成氣候。1883年,主張只用假名的勢力在日本皇室宮本明川親王的領導下匯合,成立了以宮本明川親王為會長的“假名會”。“假名協會”有5000名成員,出版雜誌《假名指南》,並僅用假名編纂字典。甲午戰爭打敗清朝的時候,日本人的自我意識壹下子就上來了。說起日語假名的“名”,字是也。假名是假字,與“真字”的漢字對稱。是古代日本人從漢字發展而來的壹種表音文字。但此時此刻,日本先人發明的假名卻成了珍寶。回過頭來看臺詞,戰敗者的祖先發明的嵌在假名裏的漢字,已經變得落後,極不科學,極不合理,成為很多日本人的眼中釘。在比較聰明的日本人看來,“假名革命”並不徹底,屬於那種想改革但還留著傳統尾巴的。這些人經過計算發現,西方字母只有26個,而日本的假名多達50個。他們認為,有了二十多個假名和筆畫復雜的漢字,日語只能是壹種非常繁瑣的語言。使用如此粗重語言的日本人如何不落後於西方?“中外語言相同,都屬於其他國家”。既然漢字和西羅馬字都是外文,而前者復雜,後者簡單,為什麽不幹脆用羅馬字,廢除所有漢字和日文假名?這壹觀點最早是由土佐的南義計劃提出的,並立即得到了西周和植物學家矢部季良等著名知識分子的響應。1884年,主修哲學的外山正壹和矢部季良成立了“羅馬字符俱樂部”,以推廣羅馬字符的日語。這個運動持續了很長時間。就連在統壹地球物理學和度量衡方面做出巨大貢獻的田中館愛橘和他的弟子塔馬魯·卓朗也投身於普及羅馬日語的事業。1928年1月,日本羅馬字社出版了第壹期《ROMAZINONIPPON》。只用假名的出版物壹直是大多數日本人頭疼的問題。都是用羅馬字的日文出版物,讀起來大概比較別扭。我在日本讀了將近十年的書,但是沒有體驗過看全是羅馬字標註的日文出版物的“快樂”。它的傳播面並不廣,可想而知。

但漢字是歷史文化長期積澱的產物,每個字都有音、形、義,不僅含義豐富,而且表達簡潔,文筆優美。而且每個漢字都可以獨立使用,同音字也可以用字體來區分。沒有漢字的日語,假名很多,占據了大量紙張,造成浪費,表意文字表達失去準確性,更少了東方文字的獨特魅力。這壹運動的結果無需詳述。今天巖波書店再版津田左佑司的書,又要加上“重”字,就是最好的說明。

壹場戰役下來,也不是沒有收獲,日語本身終於發生了壹系列的變化。在書寫中,傳統上是從上到下,從右到左,就像舊中國壹樣。這場運動之後,從左到右的橫寫也出現了。另壹個收獲是漢字的簡化。明治時期的大思想家福澤諭吉原本主張廢除漢字,但同時認為完全廢除還為時過早,應選取壹些常用漢字進行教學。為此,他準備了壹份文件《文字教學》。從以福澤諭吉《教字》為基礎的新漢字表,到郵政新聞社(1888年)出版的《三千字介紹》,再到文部省(1901年)頒布的《小學令施行細則》中關於教漢字的規定,以及1946年10月臨時國語調查委員會(1900年)頒布的《常用漢字表》,日本國家語言委員會公布了《要用漢字表》,簡化了漢字,減少了用字數量日本人現在使用的常用漢字表就是這條路線延伸到今天的產物。

80年代,日本經濟起飛,開始嘗試對美國說“不”。亞洲四小龍相繼騰飛,中國也進入改革開放加速期——東亞形勢壹片大好。日本經濟學家開始熱烈討論以日本為首的“雁行模式”。研究思想史的日本學者開始關註韋伯的著作,關註儒家倫理與東亞國家經濟發展的關系。這時,漢字也成了復試的題目。1986年5月,日本舉辦了“漢字文化的歷史與未來——在信息社會創造新的漢字文化”國際研討會。象征性地,參加這次會議的學者不僅有發明漢字的中國人,還有使用漢字的越南人和韓國人。在我看來,這個80年代的“漢字文化圈”成為壹個關鍵詞的國際研討會,在東京而不是北京召開,也是有象征意義的。《圖文並茂的漢字史》壹書的緣起就是這次國際研討會。

  • 上一篇:剛起步的公司在辦公區放了壹個大魚缸,請了養魚風水。
  • 下一篇:明年找個人結婚。
  • copyright 2024吉日网官网