註:此頌乃漢中太守為褒開山校尉冼之功所刻。“校尉李思”:正式名稱,最早定於漢武帝時期。“犍為”:縣名。“楊軍”:指楊歡,字虞雯。犍為是舞陽縣人。舞陽縣在四川省彭山縣的東部。他曾是商洛和李思的隊長,在任期間“名聲很好”。因碑文中有“舞陽失字”字樣,朱、歐陽修稱此碑為“楊失字”,這是錯誤的。這裏的“爵”字是助詞,不是人名。
原文:魏的定位,川澤股份鞠躬。澤有註,川有聯。斜(碑是其余字)谷之河,其澤南龍。各方達成的有利區域被填充。
註:《坤》《說文》:“地也”與“幹”所代表的天相對。有人認為“大腿弓”應該是“大腿臂”,古代的“弓”和“臂”是通用的。也有人認為“大腿”是指四肢,“弓”是指身體。“古玉”意為“斜谷”,宋歐陽修《史記集》雲:“余若斜,漢人皆如”。斜谷是指今天陜西省鐘南山的山谷。南口為褒,在寶城縣北部,北口為斜,在鄢縣西南。《擴地誌》雲:“斜水源來自寶成縣西北的鴨嶺山,與寶水同源。”《漢書·溝記》:“贊水過江,傾水過江。”“長”:宏大而崇高。“市”:益州境內。《沖鋒》:“施立”:“沖鋒就是沖鋒”就夠了。
甘昆像神壹樣,早已安排好自己的位置,是河流和水澤的風景點。澤君有過壹些言論,四川也有過溝通。顧頡的河流,水澤在南郡成了壹萬條,四通八達,充滿了整個益州。
原文:高祖奉命繁榮漢中。道從子午流至秦。建立皇位,與漢家(原種為“小”)(不寫字)。子午之後,道(原碑繪有上下結構)難(原碑為檁)。隨著山谷越來越多,大廳的光線也恢復了。所有這四條路。祭拜(原碑是紀念)和分離(不寫)特別難。
註:《高祖受命亨通漢中》:高祖指漢高祖劉邦。楚漢相爭時,霸王項羽曾“立沛公(劉邦)漢王,王巴蜀漢中四十壹郡,皆為南鄭(今漢中市)。”【見漢高祖史】可見漢中是其發源地。“道從經絡”:指經絡。《漢前王莽傳》:“子午道從淩渡直出南山徑漢中”。石鼓註意到:“它也在北方,中午它也在南方。據說南北路相當,故稱子午耳。”“出關入秦”:出關就是出關,可以入秦。“外古”和“唐光”:都是地名。漢中到秦川* * *有四條通道。除子午路、唐珂路外,城固至周至有羅羅路,莒縣至陳倉有陳倉路。“外谷”和“唐光”分別在兩條路上。
當年漢高祖劉邦接受了項羽的封號。他從漢中出發,通過子午道和關入秦地,確立並奠定了稱帝的基礎。漢朝的名稱也由此確定。後來由於子午通道的困難,又開辟了兩條道路,分別經過山谷和唐光,但這四條道路之間又有阻隔,極難通行。原文:至於永平,有四年,聖旨傾斜之時(原碑為余數),石門鑿通,元二中傷,斷橋,子午復行。頂上掛(原碑為郡字)彎(另字);往下就入(碑為人字)鬼(另字),倒(另字)瀉(原碑為寫字)失深。
註:《永平》:東漢武帝年號,“四年”:61年。“聖旨傾斜”:永平四年聖旨失傳。但《儲君開褒科技之路》碑文上說:“永平六年,漢中郡接廣漢、蜀、巴三縣民眾二千六百九十人,開褒斜之路”。可能參考這個聖旨。“元二”:有人把它解釋為“袁媛”,這是不對的。應該是指安帝永初元年到二年(公元107-108)。《後漢書·鄧軍傳》說:“永初元年夏,我涼了郡畔羌人,蕩平西州,命其攻玉林五派之士。第二年轉冬班,迎其為將軍。”和下面的“西方人虐待殘疾人”是壹致的。其實這只是開始,動亂持續了十年。“跟隨”:跟隨和觀察。“鬼”:又黑又深。
我去了明帝永平四年(公元61)。皇帝下詔,開褒坡道,抄近路往石頭方向走。中間遇到了安帝永初元年到二年的動亂(* * *元107-108)。西夷虐殘,橋毀斷。重新使用舊的子午線路。上方山崖險峻,峰頂彎流;下面,它深入萬丈深淵,傾瀉萬丈深淵。
原文:平安堖(另壹個字,壹個放春字)泥地,常陰常鮮。木石相拒(原碑作距),磨刀板(另壹個字),怕危險。空靈輕騎(原碑怪),停滯(原碑長)妨礙(不寫)前。邪蟲害人(原碑加個草字頭),猛獸(原碑作就職詞),蛇蟎(其他詞)。深秋剪霜。嫁給何苗(不要寫)。常年不寄宿,就要受窮。卑下者惡(不寫),尊福安。悲傷之難,無以言表。
註:“A”。小山和彎曲的角落。《顏》:“文也,陽也“磨”:磨利。”確實”;強。”盤”:壹塊沈重的巨石槍”:摸著摔著。說到《槍唐》,就是利器。”《跟著尾巴走》:“路易”“跟著老虎尾巴,(咬)人兇。“《邪蟲埋獸》:《蟲豸》:《說文》:《蝮蛇》。這是壹條毒蛇。惡蟲應該是指這種。”缺點”的意思是“抑制”《廣雅*釋制》:“忍住就是惡。“可見,惡獸就是惡獸。”水蛭”,俗稱馬襻,喜歡吃人血。”蟎蟲”,壹句話說得有道理,《萬種》《說文》:蟲也。也就是毒蛇之類的。蟎,現在壹般指的是蛾類棉鈴蟲。與這裏所說的“邪蟲”不符,前人有過論證。”隗”:缺乏;竭也“饑”:饑也。”楚》:“辛楚,痛。
不管是平地還是溝壑,都已經深陷泥沼。壹年四季都很黑,很少有陽光。破碎的木架和石柱相互抵抗,鋒利的技能摩擦著巨大而堅實的石頭表面。面對如此危險的情況,讓人摔得頭破血流,撞得頭破血流,仿佛撞上了老虎的尾巴,令人心驚肉跳。即使妳壹個人騎,也會被擋住,無法前進。有惡蟲和猛獸,有毒蛇和蠍子等等。秋天來了,霜雪已降,莊稼早死,壹年到頭都收不到。貧困和饑餓的災難給平民帶來了巨大的痛苦,尊貴的人們深感不安。真的很難形容它的悲傷。
原文:太英明了(碑是人所共知的),於是李思的隊長名叫蒙文,舞陽的楊軍,對他深表忠心,請他上號打球。有司儀反駁(話說),君辯,百人(話說)鹹聽。失敗者從他的經歷中獲得獎勵。工作重要,開放,平淡。爽和諧,艾寧。
註:“校對員為楊軍,絕字為蒙文”等。見文章開頭的註釋。“嘿”:葉強。建業。“秘書”:指主持會議的人。“子”:指經絡。“杜菁”:這意味著贊美斜坡可以再次使用。“顏”:安業。
因此,楊軍蒙文,壹位睿智的同胞,前李思隊長,前舞陽導演,以深厚而執著的忠誠,多次扮演皇帝(建議重修斜斜斜門)。主持會議的官員提出反駁意見,而楊軍據理力爭,數百起訴訟被說服,皇帝聽從了他的建議。從此子午道被廢,(贊匝道)又開始通行了。它的貢獻是如此顯著和明顯:它使這條道路(從腐敗到蕭條)變得寬敞、明亮、安全和平坦。涼爽和諧的氣氛充滿了繁榮。欣欣向榮的趨勢令人欣慰。
原文:簡佩筠二年,仲冬前半月,漢中太守,犍為舞陽王聲之子。涉歷山路,推序至原,嘉俊睿智(原碑可知),美艷賢惠,謳歌德行以明。它的文字說:
註:“何建”是東漢桓帝的年號,“二年仲冬初”。相當於公元148年的二月中旬。“王聲”是漢中太守孟洋的同鄉。
漢建帝二年十壹月上旬(相當於公元148+02年中旬),舞陽人王聲,時任漢中太守。他跋涉山路(訪褒坡道),追根溯源,感嘆楊軍的智仁,刻石贊其德,彰顯其功。它的文字如下:
原文:君德明明,冰(不寫)歡米光。刺(不寫)太多,清八廢,侍奉長官繼承鐵鍬,強(碑強)。春宣雍容,秋落霜降。不偏不擺,飄逸(原碑齒似楷書耳,非耳)。靜蒸,政幹交際,輔主匡君.要有禮貌,要有規矩。
註:“八荒”:遠離四面八方的土地。見賈誼《論秦》。“鳳逵收瓢”:指北鬥七星。《史記·天官拜隱雲》:“戰為初壹之樞。第二旋,第壹主,第四權,第五衡,第六太陽,第七光。第壹到第四是第壹,第五到第七是瓢。結合起來打。”隋《說文》:車中之柄也。”億”:安爺。”“壹億報國”:意思是如果我們有壹個好的方向,就可以平定強暴,讓世界健康。”蒸”:大家。”幹”;天道也,見易卦傳。
楊軍的美德就像明亮的火焰壹樣清晰。他指出,犯了錯誤,缺少補充。全方位管理荒野
土地。他遵從天意,符合北鬥旨旨;受到控制的暴力使世界變得平靜和健康。他宣揚恩典,溫暖如春,痛斥醜惡,嚴厲如秋霜。他不偏不倚,心胸開闊。貞潔優雅,舉止端莊。讓普通百姓安靜,光明正大的為政,與天相連。輔佐主子,指正君王。遵循禮儀,堅持下去。
原文:小閑地理,認識世界。言必忠義,匪必驕。恐怕(不寫)宏達節對我的理解是有益的。去金卓,尋找朝鮮的情況。解讀(換句話說)有難度有安全,有榮譽有榮譽。
註:《匪石》:《石來白丹》:“吾心滿匪,不能轉。”“易”:推測和策劃。“卓”:高葉人。“解讀”;謝燁。
他熟悉地理和倫理。言必稱忠,人心非石,怎能隨意轉移。它的盛大節日通過誠實的批評更加鮮明。他借古借今,恰逢朝廷之愛,解決了問題,也就獲得了安寧。真的是功勛顯赫。
原文:余鑿龍門,妳隨。上順鬥(似壹字)桿,下答黃昆。從南到北,四海相連。君子以樂,匹夫以和,商人以鹹以戲,農民(不寫)總是這樣。牢記春秋之異,今日建功。哭了幾億年,嘆了幾代人。
註:《禹鑿龍門》:《淮南子修武訓》:“禹浴滂沱雨,梳風,定江流,鑿龍門,掘夷闕。”見前註的“計都”和“黃昆”。“和”:和諧。“記得”:開心快樂。
據說大禹曾經削龍門治水。今天,(重開石門)繼承了於的行蹤。在這件事情上,我們能順應北鬥七星的意誌,可以感謝坤帝的安排。這樣,從南到北,四海可以暢通無阻。君子可以安居樂業,普通人也很幸福。商人高興,農民也壹樣。《春秋》記載了許多天氣的異常變化。今天,我們應該重視楊軍的傑出貢獻。這種美德應該代代相傳。
原文:序:明載仁智(原碑識字),難以預測。原度天道,平安歸來,勤勤懇懇,榮登李秀。
註:“前言”:這是全篇的總結。“休”:吉祥、美好、幸福。
總之,楊軍的智慧非常清晰,他已經預見到了事情的困難。測天是安全的關鍵。他最終用勤奮和付出換來了這份美好和榮譽。
原文:鄭兆韶詞《冀南》中的五感椽子,屬於褒揚(碑為別字)和詞伯、書輔西城(碑為別字)和(別字)的文學瑰寶。
註:“椽”:佐助,引申為官吏的總稱。“屬”:委托。“圖書助理”:發起文檔的助理。漢制郡縣和曹操都有書吏。“主”:管事,就是管工作。
譯文:五感之官南正,起於邵,名季南,托中國人晁為伯,托西城書法家為文保。
主持此事。
原文:王宓軍民與谷道危在旦夕,六道橋隔。專責負責西城(碑立)、韓(不寫)、郎(碑立)。字示公、統帥、南鄭衛(不寫)和全字於波(碑為王)。後來,趙勇被發配給余公良,曹卓興被按碑立傳的罪名接受審查。做壹個石制品(做壹個碑作為不同的詞)是所有時代的基礎。或者解決架子高(比如平板),容易掉。猴子樂了(怎麽不寫點別的)。
註:“王福軍”指漢中太守王聲。“積石”:即石倉,用來收錢、發工資。“亭”:棧道的閣樓。
漢中太守王聲同情谷道的危險和困難,分別修建了六條道路和橋梁。西城的特別調度銀行負責
字韓浪是男,統帥是全字於波的南鄭,從事他的事務。後來又派趙勇余公良和巡檢中的著名行者曹明卓做了壹個可以裝糧食和柴火的石倉,這是全世界都可以用的基礎設施。也解決了高層閣樓的問題,方便他們走下來。行人都很高興看到這些變化。
原文:於波(牌位是王耔)是掌管安陽工作的弟子(牌位是奴才)。
註:“於波”:也就是說,前都督叫南鄭鄭偉,他要挪官了。此事與修路無關,順便提壹下。部門:演戲。”行”;官方頭銜和照片。壹個大官,壹個小頭銜。答應吧。“守”:官員試職,稱為守。還有,軍銜低,職位暫時高的時候,也叫鎮守。“成”:副手。
於波(鄭偉)準備移民做代理人,並試圖從現在起擔任安陽縣縣長。