形成和起源
討論粵語的起源,首先要搞清楚粵語是從哪裏來的。有人認為粵語源於古代嶺南“百越”語,這是不正確的。粵語確實保留了古代嶺南“百越”語的壹些成分,但其主要來源是古代中原的“雅語”。現在粵語影響很廣,很多電視劇都加入了很多粵語幽默的情節,比如《武林外傳》。
雅言是以黃帝為首的中國部落聯盟所使用的原始漢語為基礎的。到了周朝,發展成為中原地區的國語,可以說是中國最早的“官話”。春秋戰國時期,各諸侯國的方言各不相同,官方往來、士人講學、祭祀活動都使用雅言。孔子曾說:“孔子說話有禮貌,詩詞書法有禮貌。”秦朝征服了百越之地,招募前六國的逃亡者,以及他們的丈夫和妻子,到嶺南做“寮民”。這些定居者“來自五湖四海”,所以他們必須在交流中使用優雅。但由於定居者單獨定居田地,他們的語言只在村落間傳遞,並沒有傳遍整個嶺南。直到趙佗建立南越,還采用百越土著的服飾和習俗,說百越土著語。可見,雅言在嶺南並未傳過,只是有幾個面積不大的“雅言島”。雅詞在嶺南的傳播始於西漢以後。漢武帝設“趾趾刺史”督郡,東漢時撤趾趾刺史,設交州。腳趾秘書處和膠州都是漢族政權,所以官方交流必須禮貌。絕大多數時候,趾趾刺史部和交州府都設在廣信,廣信最早使用雅言。廣信也是嶺南早期的商貿中心。漢武帝從徐聞、合浦派出使者,開辟海上絲綢之路,用絲綢、瓷器等買回珍珠、釉陶、石頭等海外珍寶。,並通過南流江-北流江、鑒江-南江兩條貿易通道輸入廣信,再通過合江-瀟水輸出中原。從中原傳入的雅詞通過商業活動逐漸在這壹地區傳播開來。
廣信也是嶺南早期的文化中心。東漢時期,大批文人學者以此為陣地,開展文化活動,設立博物館,教授學生。其中,最突出的學者是陳垣和石燮。被稱為“淩海儒派”的陳垣,晚年回到廣信辦學,成為嶺南文化的開創者之壹。上協擔任交趾縣令40余年,曾是“七郡總督”。中原許多文人慕名而來,紛紛附從。他們以遊歷交趾、廣信講學為職業。這些文人在中原傳播中國文化所用的,當然是以漢字為記錄符號的雅言。原住民在學習中國文化和漢字的同時,也學習了優雅的文字。這些土著的語言差異很大,他們之間無法交流,也沒有文字。所以部落除了在與漢人交往時使用優雅之外,在交往中也使用優雅。這樣,雅言就成了各土著部落的* * *諧音,就像春秋戰國時期各諸侯國的交往中使用雅言壹樣,形成了雙語體系,在自己的部落中使用自己的母語,在對外交往中使用雅言。同時,古代百越語中的壹些因素也被漢族移民的語言所吸收,從而逐漸形成了漢語的壹種方言——粵語。
標準粵語
粵語是壹種聲調語言,屬於漢藏語系。在中國、廣東、廣西、香港、澳門和東南亞,以及北美、英國和澳大利亞的華人社區廣泛使用。其名來源於中國古代嶺南地區的“南越國”(《漢書》作“南越國”)。為了區分江浙吳語地區的“粵”,現在廣東廣西都以“粵”為正字,尤其是南粵和廣東,所以越劇和粵劇不是指壹個東西。此外,“廣東”早已是嶺南地區的統稱。廣東和廣西分別稱為“廣東”,廣東稱為“粵東”,廣西稱為“粵西”,而海南島長期以來是廣東省下屬的壹個行政單位,所以也包含在這個歷史概念的“廣東”之內。直到民國時期,“廣東”才縮小範圍,尤其是廣東省。因此,在不同的歷史時期,“廣東”有廣義(廣東和海南)和狹義(僅廣東省)之分。“粵東”和“粵西”在不同的歷史時期有不同的參照範圍。粵語的起源和定型,遠在宋代兩廣早期劃分之前。所以,從歷史文化概念上來說,“粵語”應該理解為廣義的“嶺南方言”,而不是“粵語”。
在語言分類上,中國北方學者與廣東、廣西和西方的壹些學者存在差異。壹種說法是,粵語和古南越語是漢語。另壹個是古代南越語融入了漢語元素,成為了壹種全新的語言。由於文化和政治原因,前者把粵語視為單壹語言漢語的壹種方言。反對者從嶺南地區的政治立場出發,認為粵語是漢語言之壹,是壹種獨立的語言。兩者都有各自的語言學基礎。
廣州人
原名廣府話,又稱省會話、白話文,中國官方壹般稱之為廣州話、標準粵語。廣州話是粵語的標準發音,也是壹種主要的口語形式。壹般來說,廣州老城區的西關口音算是正宗的,但目前西關口音幾乎失傳,省內通常以《廣州語音詞典》(1983)中的發音為準。廣州話由廣州語音、粵語詞匯和粵語語法組成。廣義的廣州話主要流行於廣東珠江三角洲和廣西、香港、澳門的粵語區,以及廣東移民的華僑社區。狹義的廣州話是指廣州市中心使用的粵語,而廣州的口音與佛山、中山、五洲、港澳的口音大致相同。有些以粵語為母語的人,會寫粵語白話文。受廣州(廣東省會)經濟文化的影響,廣東珠三角居民可以使用帶口音的粵語,粵東粵北壹些地方也使用粵語。粵語是省內通用語,很多廣東人會說兩種以上母語。
有人指出,用“粵語”指代廣州以外的口音(包括港澳的粵語)是不合適的,所謂的“粵語”也是不合理的,因為粵語不是廣州人發明的。現在粵語是各地在廣州做生意的商人發展出來的,所以用“粵語”是正確的。由於外國人錯誤地將省會(今廣州)等同於Canton(現在的廣交會在英文中是Canton Fair)並把粵語和粵語都翻譯成Canton,其實廣東和廣州不是同壹個概念,所以把Canton翻譯成粵語是符合原意的。粵語早已是壹個學術名稱,而粵語只是壹個普通名稱,香港學界仍稱之為粵語。正如閩南話叫閩南話,廣州話叫粵語是民間口頭習慣。但廣東有三大方言:粵語、潮汕話、客家話,完全不同,所以稱之為粵語有些牽強。而且省會(現在的廣州)叫廣州話,廣交會本來就是廣交會,所以大眾還是把Canton稱為粵語,把Standard Canton稱為粵語或標準粵語。
粵語除了粵語所包含的詞匯外,還吸收了不少潮州話、客家話的詞匯,如“渴”讀作“口幹”、“喉幹”或“口幹”。另外,廣州也是外國人比較集中的地方,有很多外來詞,比如士多,士多梨,現代等等,和香港壹樣。還有壹些廣州的原創詞,比如黃狗(蚯蚓)、塘尾(蜻蜓)。廣東人在形容壹些誇張的東西時,往往喜歡用“好”字。它那麽大,那麽快樂,那麽喜歡它....
香港粵語
香港粵語(也稱香港粵語或香港方言,與香港英語相對)過去對當地的粵語口語沒有正式名稱,通常沿用廣東的民間名稱:粵語、省話、白話,而香港官方只稱粵語。在1970年以前,本地粵語混合了來自許多地區的粵語口音,如“馬街”,根據順德的發音被稱為“馬街”,但它傾向於以廣州話為基礎。從1980年代開始,“粵語”被香港政府視為本地粵語的標準稱謂,而粵語、省話、白話等稱呼逐漸退出正式場合。以前以粵語為粵語的人主要是外省移民(包括臺灣省)。他們把廣府人的粵語叫做粵語,而從香港學粵語的人明顯有壹種懶洋洋的聲音。
香港粵語口音的標準源於廣州話,加入了香港本土文化,逐漸形成了壹套具有香港特色的口語。香港是英國殖民地,所以外來語很多,香港人習慣中英文混用。粵語是香港的官方語言之壹。粵語和英語往往是政府內部溝通和新聞發布的主要語言,廣播媒體壹般都有粵語頻道。雖然港式粵語使用人數多,覆蓋面廣,但港式粵語只被視為粵語的口語變體。即使香港有所謂的粵語發音運動,但仍然不作為口音標準。
粵語保留了很多在現代標準漢語中已經消失的古漢語詞匯,比如:
屈:就是“他”的意思,現在也叫“他”。“屈所謂詩,蓋市井所唱小曲。”明代王驥德的曲律
《尋日》:“昨日”意為“尋日無字花(程蓋、宋詞)”
時:意為“時”,“明月幾時有?”
祈福:——要求】大部分祈福的話都是老祖宗留下來的,不用多想,隨便說壹說,社交之後再算。
乞求祈禱,做事,自由自在;說話不假思索。
“聊天”的意思現在用諧音寫。
崖寬:原意為“懸崖上的小屋”,引申為“危險”,今天常用近音詞“牙煙”表示。
英語和其他外來詞
由於歷史原因,廣州的很多詞都受到了英語的影響,比如球、商店、出租車。但這些詞在內地很少見,以至於逐漸發展成為珠江地區特有的詞匯。但是“出租車”這個詞,從過去的“攔出租車”,到現在的“打車”,幾乎遍布全國。
付帳
點擊獲取視頻/v _ show/id _ xodk0otu1mzi =。html。
讓我解釋壹下:
中國地大物博,文化差異在所難免,就像“買單”就是買單,但結賬不等於“買單”。何時以及如何結賬是生意中的首要問題。很多地方還是習慣先結賬再消費,就是為了防止個人消費者拖欠賬款。“買單”就是對人坦誠,先消費後買單。誰輸誰就是人格。都說廣東民風淳樸,從盛行多年的“買單”就能看出來。
每當廣東人遇到親朋好友在茶樓喝茶吃飯,結賬時總會“忙亂”壹陣子,因為主人家和客人會禮貌地爭著買單。廣東人壹般稱結賬為“買單”。原因是什麽?
有大陸人認為粵語中的“買單”是因為主人不想客人抖掉賬單,所以故意先把獎單藏起來。有人認為“買單”其實是“買單”的變調。每當壹頓飯結賬時,服務員會把賬單交給顧客,由客人買單,就像買單壹樣,所以叫“買單”。其實這完全是壹種誤解,也是因為大陸人不了解粵語中“埋”字的多重含義。“埋”字在普通話中壹般只是掩飾、隱藏的意思,但在粵語中,也有整合、算賬的意思。比如壹家店晚上關店,就叫“埋號”;當項目或業務即將完成時,稱為“埋尾”;在餐廳喝完茶、吃完飯結賬時,會要求服務員“買單”或“清點人數”。簡單來說就是結束各種費用的計算,列壹個清單。在過去,喝茶是沒有賬單的。而是叫來了服務員,服務員清點使用過的容器,根據菜的數量實時計算,大聲報給收銀員,“開持”(五個手指,代表五毛錢)“周四開持”(七十四分)
另外,粵語中的“埋”字有接近的意思。比如火車進站,就會被稱為“埋站”;還有閉合的意思,如傷口“埋口”(傷口愈合);還有進入的意思,如“埋位”(坐在桌前)、“不埋柱”(無法入題,不揣測);也指聚集結合,如“埋樁”(交朋友,組黨)。
廣府話中“埋”的精妙之處在於,除了做動詞外,還可以做助動詞,如“走埋”(過來)、“推埋”(推進去)、坐埋(坐得近壹點)、侵埋(讓他壹起玩)、連等。
另外,“埋”也可以是連詞,比如“我把妳埋在壹起”(妳和我);也可以做介詞,如“埋角”(縮角)、“埋鸛”(粘在壹起)、躲在門後(躲在門後)。因為“埋”字就像廣府話裏的孫悟空壹樣多變,內地人未必能在第壹時間掌握。