壹篇兩千字的茶文化論文1茶文化園景觀設計方法研究
摘要:
從茶文化的內涵出發,提出了茶文化園的八種景觀設計方法,包括茶葉種植、茶葉加工、茶葉銷售、茶器與茶藝、茶詩、茶景和精神層面的茶傳說,以期為茶文化園的景觀設計提供參考。中國自古以來就有喝茶的習慣。茶在中國與人們的生活有著千絲萬縷的聯系,以茶文化為主題設計的景觀豐富了人們的生活。
關鍵詞:
茶文化園;景觀設計;方法
在茶葉種植、加工和銷售的地方,或觀光茶園中,經常出現以茶文化為主題的風景,為以茶文化為主題的景觀設計和展示提供了物質文化基礎。目前,對茶文化園景觀設計的研究相對較少。如周小平等人在《生態觀光茶園景觀營造[1]》壹文中對四川牛圈坪生態觀光茶園的景觀營造提出了獨到的見解;曾濤等人在《廣西世外茶園,北部灣後花園的園林景觀設計》壹文中指出,景觀和項目設置要以當地茶文化為基礎,設計具有當地文化特色的茶景觀[2];王慧等人在陜西西鄉棗園生態觀光茶園的規劃設計中,重點研究了如何實現功能設計與藝術精神的完美契合[3];在《茶園文化景觀設計》壹文中,陳麗從茶文化的社會價值入手,結合其獨特的文化元素,並融入?它是自然的嗎?生態景觀設計理念,提煉茶園文化景觀的藝術表現特征[4];邵琪在《漢中西鄉茶園文化景觀設計》壹文中指出,茶園文化景觀設計應考慮文化屬性、自然屬性、景觀形態展示、科學建造流程和綜合管理規範五個方面[5]。此外,學者們對茶館的室內裝飾也做了壹些研究。如在《雙秀公園竹溪茶室景觀分析》壹文中,王鳳輝通過分析茶景園立體元素在室內裝飾中的比例,總結出各種景觀元素在環境營造中的作用,並提出改進建議[6];楊威在《論現代茶館園林景觀的生態設計》壹文中提出了景觀設計和景觀布置在營造茶館氛圍中的重要作用[7]。此外,唐的《論園林藝術在茶館中的應用》也闡述了山、石、水等景觀元素在表達茶文化中的作用[8]。根據相關文獻的研究,園林景觀和茶文化主題的景觀在觀光茶園和茶館的室內裝飾中逐漸進入研究視野,景觀所發揮的作用也逐漸被大家所認識。在這種背景下,研究如何設計茶文化園的景觀,采用什麽樣的設計方法就顯得尤為必要。本文在分析茶文化園景觀現狀的基礎上,嘗試提出了茶文化園景觀設計的八種常用手法。
1茶文化的內涵及茶文化園林景觀的價值
廣義的茶文化是指茶發展過程中的壹切物質財富和精神財富的總和。其物質內涵是指茶葉種植、栽培、采摘、烘焙、銷售的科技含量。其精神內涵是指茶的品種、口味、禮儀、民俗、飲茶的審美情趣和價值觀等人文內容[9]。文化價值。茶文化園景觀是以茶文化為主題設計的景觀建築小品,承載了中國幾千年的茶文化歷史。它不僅是茶文化的傳承,也是壹些難忘歷史的再現,如茶馬古道的動態雕塑園和陸羽亭。以景觀的形式展示中國茶文化更加生動,有助於遊客記憶。同時,展示方式的多樣性也增加了遊客的參與性和互動性,讓大家在娛樂中學習茶文化知識,領略中國茶文化的博大精深。此外,壹些以茶文化為主題的景觀具有再現歷史文化的功能,如武夷山?印象?大紅袍?現場表演,形成茶文化表演?印象?派系效應壹定會被人們記住。經濟價值。觀光茶園的出現改變了傳統的茶葉盈利和推廣方式,通過氛圍的營造、體驗活動的開展、特色旅遊項目的設置,為茶園帶來更多的經濟效益。其中,茶園氛圍的營造和旅遊項目的設置在很大程度上取決於茶文化園的景觀。如自然茶迷宮、茶畫等。、人文動態雕塑、文化長廊、文化景觀墻、特色瞭望塔等。,吸引更多的遊客,活躍公園的氣氛。旅遊價值。茶文化園的景觀可分為自然景觀和人文景觀。天然的觀光茶場清新幽靜,疊翠疊影,宛若人間仙境,成為遊客向往的美麗旅遊目的地。人文實景演出高潮叠起,絢麗的舞臺燈光為觀眾呈現了壹場絕佳的視覺盛宴;富有創意的景觀小品、獨特的建築景觀、獨特的茶文化體驗互動活動,為茶園和旅遊區吸引了大量遊客,充分發揮了茶文化園林景觀的旅遊價值。
2茶文化園林景觀現狀及設計原則
2.1茶文化園景觀現狀
我國現有的茶文化園林景觀尚處於發展的初級階段,茶文化園林景觀成功案例較少,普遍存在趨同和雷同現象,屬於?CTRL+C?+?CTRL+V?還是稍加修改的版本?CTRL+C?+?CTRL+V?。原因可歸納為四點:設計初期未對項目地塊及區域內設計要素進行詳細調查,將浮萍設計為無根;進行設計時沒有明確的整體形象定位和塑造,缺乏主題創意和文化特色[10];設計師與委托方的地位不對等,基本屬於設計師按照委托方的想法展示效果圖,物質功能性與文化藝術精神無法契合;施工方專業性較低,多數情況下是小包頭和大小工結合,不註重施工細節和材料[11]。
2.2茶文化園林景觀設計原則
因地制宜原則。充分考慮廣義?土地?,包括地形,地理位置,氣象氣候和項目所在地的所有者,對嗎?土地?研究得越透徹,設計結果就越有特色。人與自然和諧相處的原則。新創造的景觀需要與天、地、人的才能相和諧。雖然是人做的,但是自開?意境和藝術效果,從空間布局、虛實對比、對情境的把握、材料的選擇等方面。,已經仔細反復推敲過了。以人為本原則。茶文化園林景觀的建設最終是供人使用的,要借助現代科技手段把握使用者的行為規律,設計出真正為人所用的景觀。創新的原則。根據當地茶文化和民族風情的特點,對景觀設計進行創新,使之富有特色[12]。
3茶文化園林景觀設計方法
茶文化園景觀設計以茶文化為主題,圍繞茶文化內涵進行景觀創作。基於此,提出的茶文化園景觀設計方法也分為兩個層面:物質層面,以茶葉種植、茶葉烘焙、茶葉銷售、茶器為出發點;精神層面上,茶藝、茶詩、茶景、茶傳說是切入點。
3.1基於茶葉種植的設計方法
茶場本身就是壹件生態自然的藝術品,景觀設計可以通過改變茶場的布局形成不同形狀的茶場景觀,如方形、圓形、或不規則的幾何形狀,從而拉近人與自然的距離,實現經濟效益和社會效益的雙重效果。
3.2以茶葉烘焙為切入點的設計方法
茶文化園的景觀設計可以以制茶的加工工具為原型,通過抽象、審美、設計知識的應用,設計出獨特的茶文化主題景觀。比如綠茶制作中使用的曬茶篩,設計成茶園瞭望塔的形式,既體現了當地茶文化的特色,又使設計有根可循;或在休息亭頂部用篩子做遮蔭,陽光在竹條間形成斑駁的倒影,增添了靜亭的動感;模仿炒茶爐的造型,將內部鏤空,放入聚光燈下,設計出另類的景觀落地燈。
3.3以茶葉銷售為出發點的設計方法
聞名中外的茶馬古道是壹種獨特的茶葉貿易方式,它形成於?茶馬古道它是當今世界上最高的貿易通道。茶文化主題的景觀能否通過雕塑設計重現古代?茶馬古道上的商賈運茶賣茶,還是模仿古代?茶馬古道現場,真實還原,讓遊客體驗古代?大篷車?艱難的貿易之路。
3.4以茶具為切入點的設計方法
中國南方喝茶是很講究的,比北方大碗喝茶更有趣,更享受。僅飲茶所需的器皿就分為茶具、茶具、茶具、品茶器、洗滌器等鍋爐、茶壺、碗等,可見中國茶文化的博大精深。這也為景觀設計提供了很多素材,比如以茶壺作為噴水景觀,以陣列茶碗作為觀光茶園的景觀小品,以茶勺作為雕塑原型進行抽象等等。設計師可以充分發揮想象力,形成特色景觀。
3.5以茶藝為切入點的設計方法
茶藝是在飲茶活動過程中形成的文化現象,包括品茶技法和藝術操作手段的欣賞,品茶環境優美的欣賞,其過程體現了形神的相互統壹。茶文化園的景觀設計可以從茶藝表演的全過程進行設計,同時通過放大尺度,將茶藝師的服裝配飾設計成景觀小品。
3.6以茶詩為切入點的設計方法
中國作為茶的發源地,有著悠久的種茶、飲茶歷史,也留下了許多詩詞歌賦、成語歇後語等珍貴的財富,比如壹字到七字的詩詞?茶、茶賦、七碗茶歌等。茶文化園的景觀設計可以從這些非物質文化中尋求靈感,形成設計元素,傳承中國茶文化的精髓,如茶歌互動長廊、主題茶館等景觀建築。
3.7以茶環境為切入點的設計方法
茶與禪的結合是中國文化史上壹道獨特的風景。?去喝茶嗎?茶禪壹味?還有尊重和沈默?在安靜的房子裏自由?等等,已經成為禪宗茶文化的經典話語。壹杯茶裏,有禪,有人生的三昧,有佛家的感悟,有茶人的心境和味道。通過營造寧靜祥和的禪境來營造獨特的景觀,受到越來越多觀光茶園的推崇。禪宗的創作要深刻理解佛教的本質,看似虛無,靜或動,不做作,靜而崇高,凝練而發人深省。置身其中,妳可以平靜自己的心靈,感受生活。
3.8以茶傳說為切入點的設計方法
以當地茶文化相關傳說和歷史名人作為景觀設計的依據。比如武夷山?印象?大紅袍?現場表演是根據武夷山的茶幫秀才趕考,秀才高中後回武夷山答謝的歷史傳說安排的。現場演出已經成為去武夷山旅遊必不可少的壹部分,年收入過億。此外,人們還設計了許多實體景觀建築來紀念?茶人?如湖北天門市為了紀念茶聖陸羽,修建了陸羽亭、文學泉、涵碧堂等景觀建築小品。每次入住亭子,都會撫摩亭子,品茶,讓人流連忘返,贊嘆中國茶文化的博大精深。
4結論
茶文化園林景觀的出現給人們提供了壹場風景獨特、品味高雅的視覺盛宴。同時也是實現茶園休閑觀光價值的主要載體,是改變傳統茶園單壹農產品生產功能的重要途徑。通過深入挖掘茶文化的相關知識,從茶葉種植、茶葉加工、茶葉銷售、茶器、茶藝、茶詩、茶景、茶傳說等方面系統總結了八種茶文化園林景觀設計方法,以期為茶文化園林景觀設計提供參考。
作者:王澤發和劉錦顏單位:泉州師範學院資源與環境科學學院
參考資料:
周小平,楊海軍。生態觀光茶園的景觀營造[J].安徽農業通報,2011(13):153-154。
[2]曾濤,周帆。北部灣後花園廣西世外茶園園林景觀設計[J].花卉盆景:花卉園藝,2011(7):39-41。
[3]王慧,小斌,張雲鵬,等.陜西西鄉棗園生態觀光茶園規劃設計[J].西北林業大學學報,2010(4):205-208。
[4]陳麗。茶園文化景觀設計研究[D]。鹹陽:西北A&F大學,2012。
[5]邵琪。茶園文化景觀設計研究[J].福建茶葉,2016(5):144-145。
[6]王鳳輝。雙秀公園竹溪茶室景觀分析[J].西北林業大學學報,2004(3):143-145。
[7]楊威。論現代茶館景觀的生態設計[J].福建茶葉,2007(1):42-43。
[8]唐·。淺談園林藝術在茶館中的應用[J]。廣東茶葉,2004(3):16-17。
[9]康奈。中國茶文化趣談[M]。北京:中國旅遊出版社,2006:173-183。
[10]吳軍,李鵬波,臧,等.論中學校園環境的景觀設計[J].山東林業科技,2006(2):81-82。
陳麗。茶文化景觀的現狀及存在的問題[J].現代園藝,2014(7):79-80。
[12]石楊。茶文化產業園景觀設計研究[J].福建茶業,2016(5):171-172。
茶文化2000字論文之二茶文化傳播中的茶名翻譯研究
摘要:
中國茶文化歷史悠久。然而,中國作為茶源國,在國際傳播的平臺上,茶文化的話語權正在節節敗退。造成這種情況的部分原因在於茶名倒掛過程中的混亂。從文化層面來看,這種混亂來自兩個方面:壹方面來自於對茶的不合理分類;另壹方面源於茶名倒掛過程中的文化流失和不壹致。通過對上述翻譯問題的透視和分析,本文為茶類和單個茶名的翻譯提出了可行的方法。
關鍵詞:
茶文化;茶名翻譯;不可約性;分類類別
作為茶的故鄉,中國有著悠久的茶文化歷史。自唐代茶聖陸羽撰寫《茶經》以來,飲茶不僅是壹種物質需求,更是壹種精神追求。隨著唐代茶詩的興起,茶逐漸滲透到中國傳統文化的血液中,有別於傳統?儒釋道?精神交融形成了獨特的東方茶文化。然而,在國際文化交流的舞臺上,英國的後起之秀?下午茶?文化與日本?茶道?文化越來越爭搶和占據主流文化的話語權,對各自國家的文化認同和形象塑造起到了重要作用。反觀當代中國?茶文化?鴉片戰爭以來,在國際舞臺上逐漸衰落,主流地位受到極大沖擊,文化話語權逐漸失勢。這種局面的形成涉及諸多因素,其中茶譯的混亂是壹個重要方面。本文從文化的角度出發,簡述了茶名的翻譯現狀,分析了由於茶類分類類別不壹致而導致的翻譯問題,並探討了在具體茶名的翻譯過程中如何再現文化和塑造文化身份,以期為中國茶文化國際交流中塑造他人身份提供壹些啟示。
簡述茶名翻譯的現狀
迄今為止,茶的發現和利用在中國已有五六千年的歷史。16世紀的歐洲人才知道它是通過音譯作為外來詞進入印歐語系的。印歐語系中進口茶名的翻譯也經歷了漫長的演變。隨著各國茶文化的並行發展,茶也逐漸融入到各自的文化脈絡中,成為各自的文化符號,而不是單壹的指代。本部分比較了茶名在各自文化背景下的異同,解釋和分析了茶名翻譯中存在的問題,以期從文化角度找到可行的翻譯方法。
淺析茶名的翻譯
1.茶的不可通約性引起的翻譯困惑。
由於原茶輸入地區方言的差異,茶的英譯主要有兩種讀音,壹種來自廈門話(Te/Tay),另壹種來自粵語(Cha)。廈門話?Te?被擁有先進航海技術的荷蘭人介紹到歐洲後,妳經歷了什麽?茶,茶,茶,茶?同時使用的時期,最後被采用?喝茶嗎?為了統壹標題。(程啟臻,2010:P21)在國際文化舞臺上,茶在傳播到各國後形成了自己的茶文化,不同國家所青睞的茶葉品種也因飲用方式的不同而不同。世界上80%的紅茶主要銷往歐洲、美洲和大洋洲;接下來是綠茶,在中國、西非和北非最受歡迎。近年來,綠茶在歐洲市場也開始升溫,烏龍茶緊隨其後,主要銷往日本和除中國以外的東南亞國家。(郭坤,2004:P104)從茶葉的角度來說,歐美國家並沒有對其進行細分,只有紅色和綠色。然而,中國茶葉的分類經歷了壹個漫長的演變時期,隨著新的茶葉產品的出現,它在不斷完善。明代分為綠茶、黃茶、紅茶、黑茶,清代則開創了白茶、綠茶。(謝忱,1979:P44)以上中國茶葉的分類主要是指加工過程中茶多酚的氧化程度不同。對於這些主要茶名的翻譯,由於東西方分類範式的不同,茶名的翻譯壹直偏向於整體,有著不同的含義。
翻譯中的紅黑之辯(1)。中國六大茶類中的紅茶是通過簡化武夷巖茶的加工程序而開發的壹種全發酵茶。最早的紅茶產自附近村鎮的小紅茶。第壹個進入英國市場的紅茶是武夷茶,它是由威廉三世國王的牧師約翰?在JohnOvington的《論茶的種類和品質》中有記載:?第壹種茶,Bohea,在中國也被稱為Voui。這種茶色小、葉小,沖泡後的茶湯壹般呈褐色或紅褐色。在中國,生病或有健康保護意識的人往往只在身體虛弱時才喝這種茶。?(奧溫頓,1732:P144)寫這篇文章的時候,奧溫頓只有壹個產茶國,中國,印度和斯裏蘭卡還沒有產茶。那麽,十八世紀以前呢?博希阿?是用來指中國紅茶的。然而,隨著中國的閉關鎖國和印度、斯裏蘭卡紅茶產區的出現,中國紅茶逐漸淡出國際市場。中國六大茶類形成之初,大多是根據茶湯顏色來分類的,如綠茶湯、紅茶紅湯、黃茶黃湯等。以此類推,黑茶在命名之初就被命名為紅茶,雖然是黑葉紅湯,但卻是以湯色命名的紅茶。但隨著印度、斯裏蘭卡紅茶的傳入,武夷紅茶(即中國紅茶)淡出,西方人以葉色命名。紅茶?(紅茶).在中國茶葉外翻的過程中,歸化常被用來翻譯紅茶。紅茶?。這種翻譯方法讓六大茶中的紅茶,也就是後發酵茶,處於尷尬的境地。為了明確紅與黑的區別,大部分譯者把紅茶翻譯成英文?發酵茶?(後發酵茶)還是?黑茶?黑茶。用後發酵茶根據發酵程度翻譯介紹紅茶是不得已而為之。這個翻譯使得茶葉的分類不分主次,因為如果按照發酵程度來劃分,可以分為不發酵、完全發酵、半發酵,再發酵的紅茶、預發酵的白茶、中發酵的綠茶、黃茶,屬於半發酵茶系列。如果翻譯的話?發酵茶?,與?綠茶?紅茶?並列會造成茶類系統分類的混亂,這種茶類翻譯的混亂會造成個別品種的混亂,比如安化黑茶被翻譯成?安化黑茶?。如果妳把紅茶翻譯成。黑茶?(黑茶),還有?紅茶?白茶?平等並列,換成黑暗?黑色?最終將無法突出紅茶的特點,使得紅茶的英文名與其他五種茶類大相徑庭。中國作為茶的原產國和茶最豐富的國家,應該肩負起輸出茶文化的責任。洗清妳的罪名?用什麽?分類?茶名翻譯過程中不能用嗎?以西方為中心?歸化翻譯法,使得世界茶葉分類混亂,範式不合理,使得國內其他茶葉始終處於茶葉交流與傳播舞臺的邊緣。中國會默認翻譯紅茶嗎?紅茶?並把它當成壹個跨文化的談話來教育英語學習者,英國人Jo-sephNeedham博士直接翻譯了中國科技史上的紅茶?紅茶?。(李約瑟,2000:P544)這種正名的行為,奠定了茶的統壹範式,對恢復中國茶文化的國際話語權也大有裨益。所以,紅茶的翻譯不是膚淺的?觀眾的接受度?但它與國際茶類的分類和中國茶文化在國際舞臺上的地位密切相關。紅黑之分的可追溯性值得譯者重視,對大茶文化的回歸起著決定性的作用。
(2)綠茶的翻譯是什麽?烏龍?。六大茶中的綠茶介於紅茶(完全發酵茶)和綠茶(非發酵茶)之間。根據發酵形成的顏色分類為綠茶。目前大多數學者認為烏龍茶是綠茶的俗稱。在國際茶葉翻譯過程中,很少翻譯?黑茶?而是按照慣例音譯過來的?烏龍茶?,以及同壹列中的其他幾個類別。但實際上,烏龍茶不僅是烏龍茶的總稱,也是單個茶的名稱和茶樹的品種。正是由於對其含義和涵蓋範圍的爭議,後來茶界學者采用綠茶作為這種半發酵茶的統稱。但由於歷史因素的發展,大紅袍、鐵觀音等屬於烏龍茶的茶葉,在國內外都有廣泛的流傳效度,使得烏龍茶作為壹個總稱和它的分支都模棱兩可,兩者之間的界限始終模糊不清。甚至有學者指出,烏龍茶作為大紅袍、鐵觀音的代名詞,有好壞之分。(謝忱,1979:P44)而如果是在國際傳播的舞臺上,會讓?黑茶?烏龍茶作為半發酵茶的總稱,成為綠茶的壹個分支,不僅規範了茶葉的分類體系,也使茶葉的分類依據不言而喻。所以總體來說,中國茶文化輸出最難的是茶的通稱的界定和統壹。只有明確了茶的通稱,才能使每個茶類下的茶產品翻譯有據可循,有法可依。而且茶的統壹英文名必須先給紅茶?洗清妳的罪名?,綠茶?莉姆?。
2.單個茶名翻譯的困惑。
茶行業壹直都有?茶太老不記得名字了?聲明。單茶的命名也有自己的特點,表達名茶的品質特征,如茶的品種、形狀、顏色、滋味、香氣等。如佛手,三杯香。有很強的地方和地域特色,表現出地方特色。如西湖龍井、廬山雲霧茶等。表達文化特色,暗示歷史背景和歷史事實,如文君綠茶和普陀佛茶。以物命名,如遂昌銀猴、竹筒香茶等。(石海根,1995:P5)但是,各種茶名的翻譯仍然不統壹。如武夷巖茶,有翻譯嗎?BoheaRocktea?Boheayantea?武夷巖茶?然後呢。WuYiRockTea?對等翻譯。畢竟這些繁雜的譯名需要統壹起來,才能杜絕壹茶多名的局面,塑造名茶在國際上的地位和經濟價值。在我看來,作為茶文化身份的核心,茶名的翻譯應該著眼於茶文化和審美的轉化。茶從來不僅僅是物質的凝結,更是精神的凝結。在翻譯和介紹每個茶名時,要註意茶名的可追溯性和文化內涵的再現。本文試圖通過幾個案例來傳達單個茶名的翻譯。來自綠茶?西湖龍井?用於命名?地名+地名?此法以習字聖水和龍湖景命名。而西湖這個名字已經被國際翻譯了?韋斯特萊克?,與?淡妝總是合適的?出名了。翻譯過程中采用音譯怎麽辦?西湖?壹方面,茶的來歷不明。而在茶名裏呢?西湖?這個詞產生的審美想象也消失了,變成了壹個奇怪的音標。然後呢。龍井?“龍弘景”壹詞源於龍弘景。翻譯這個詞的時候采取意譯怎麽辦?龍井?龍之井。在中西文化中,龍?其中包含的文化意圖大相徑庭。在中國?龍?它是威嚴和力量的象征,包含積極的借鑒意義。而歐洲國家呢?龍?多指殘忍、兇殘,與負面信息掛鉤。考慮到正面文化形象的塑造和茶葉的國際推廣等因素。?龍井?因此,應采用音譯,以避免文化差異。名山自古以茶聞名。以地名或山名命名的茶有很多種,如韶山邵峰、南嶽吳韻、祁門紅茶、朱槿雲峰茶等。在翻譯這些地名、山名的過程中,應該采用目前通用的翻譯方法,而不是為了方便而簡單地使用拼音,使得產茶地和地區的文化在對外翻譯的過程中消失。山名、水名、地名在翻譯過程中要保留,通過通用翻譯體現出來。這樣在推廣的過程中,可以通過茶的名字,追根溯源,發掘背後的地方文化。以歷史背景和文化事實命名的茶葉,如文君綠茶、普陀佛茶、Xi印石芽、八仙雲、東坡毛尖茶等。這些茶名都包含了中國歷史上的名人,文化內涵深厚。比如文君綠茶,因為產於西漢才女卓文君的故鄉四川邛崍縣,所以得了這個溫柔的名字。在將這些茶翻譯成外語的過程中,我們還應該努力重新展示它們的歷史和文化含義。例如,文君綠茶在出口的過程中應該被翻譯成厚厚的壹層。即。WenJunGreenTea?(文junisatalentedfemaleinthehistoryofchina).這種文化內涵的註解,使茶名的起源和歷史意義得以再現,也可以在茶葉出口過程中對中國的文化傳播起到重要作用。具有隱喻名稱的茶的翻譯也要以茶文化的傳播和茶的輸出為目標,力求將茶與文化緊密結合,使中國的茶文化在國際傳播的平臺上逐漸有所作為,獲得壹定的話語權,建立自己的文化認同。
標簽
通過以上描述性分析,我們發現,中國茶文化雖然歷史悠久,但仍需在國際交流的平臺上加強地位,構建壹種非常規的文化身份。這種認同缺失的部分原因在於茶的類別不合理造成的混亂,個別茶名翻譯的不壹致,以及翻譯過程中對文化再現的忽視。在未來的發展過程中,作為茶源國,應積極推進新的品類分類翻譯,這不僅有利於其他茶種的推廣,也能杜絕個別茶名翻譯上的混亂。對於單個茶名的翻譯,應註意再現茶名中的文化因素,這有利於中國茶文化身份的重建和推廣。
作者:劉單位:淮陰師範學院外國語學院
參考
【1】程啟臻。多維視角下的英國茶文化研究[M]。浙江:浙江大學出版社,2010。
[2]郭坤。茶文化概論[M]。浙江:浙江攝影出版社,2004。
陳迅。茶葉分類的理論與實踐[J].茶葉公告,1979,1(2)。
[6]石海根。中國名茶圖集:綠茶篇[M]。上海:上海文化出版社,1995。
& gt& gt& gt更多精彩下壹頁?兩千字的茶文化論文?