當前位置:吉日网官网 - 紀念幣收藏 - 蘭斯頓·休斯的《失傳》考察了鐵鏈幫的殘酷生活。

蘭斯頓·休斯的《失傳》考察了鐵鏈幫的殘酷生活。

不是每天都能看到美國最偉大的作家之壹的不為人知的作品。然而,在壹個不相關的文件中,我最近發現了壹篇蘭斯頓·休斯譴責美國種族主義的文章。這是他第壹次在這裏以原始形式發表,講述了他在1927年夏天和佐拉·尼爾·赫斯頓壹起旅行時遇到的壹個逃犯的故事。

休斯為美國南部開辟了壹條新的道路,讓人們更多地了解這個在他的文學想象中隱約可見的地區。休斯在納什維爾的菲斯克大學學習詩歌,坐火車經過路易斯安那州和密西西比州,然後在阿拉巴馬州的莫比爾下船。令他驚訝的是,在那裏他遇到了赫斯頓,他的朋友兼同事作家。尤瓦爾·泰勒(yuval Taylor)在他的新書《左拉與蘭斯頓》(Zola and Langston)中稱之為“美國文學史上的壹次偶遇”,它匯集了哈萊姆文藝復興時代的兩大亮點。在現場,兩人決定開回紐約赫斯頓的小型納什跑車。

沿著南部農村的後路的地形是新休斯,他在中西部長大;相比之下,赫斯頓的南方根和民俗學家的訓練使她成為壹個知識淵博的向導。休斯在日記中描述了他們在旅途中遇到的黑人:教育家、佃農家庭、布魯斯歌手和魔術師。休斯還提到鎖鏈幫囚犯被迫為他們的出行修路。

訂閱史密森尼雜誌現在只需12美元。這篇文章來自七月/八月的史密森尼雜誌。

我在網上買了休斯的《文學之旅》坐火車(還有去古巴的小貨輪)壹直到他到達莫比爾。當赫斯頓第壹次接受Ku·喬·劉易斯采訪時,他是壹個被奴役的人,她的生活細節是梭魚。赫斯頓把他們從阿拉巴馬州趕到了南方。三年後,休斯在諷刺詩《築路工人》中為鐵鏈幫中的窮人、年輕人和大多數黑人發出了聲音,但現在我們知道,這些穿著灰色和黑色條紋制服的人的形象繼續縈繞在作家的腦海中。在這份新發現的手稿中,休斯重溫了他與赫斯頓走過的路,講述了他們與壹個因打架而被判在鎖鏈幫服苦役的年輕人相遇的故事。

我第壹次看到休斯的這篇文章是在20世紀20年代白人調查記者約翰·l·斯皮瓦克的報紙上,以及20世紀30年代在德克薩斯大學奧斯丁分校的哈裏·朗松中心。就連休斯的權威傳記作者阿諾德·蘭普薩德也認不出這份手稿。最後得知休斯寫這本書是為了介紹1932出版的小說《喬治亞黑鬼》。這本書是對非裔美國人在鎖鏈幫派中所遭受的暴行的暴力曝光,斯皮瓦克給它起了壹個故意挑釁的標題,以反映他所看到的暴行。今天的學者認為,強迫勞動制度是奴隸制的另壹種形式。在手稿的最後壹頁(此處未轉載),休斯寫道,斯皮瓦克通過《光明真理之路》寫了壹本“對黑人非常重要”的書。

休斯將這三頁印刷本命名為《生命的序曲》,在書中,他還透露了自己駕車穿越美國黑人區的恐懼。他寫道:“我們知道,北方的黑人對南方的農村事務表現出過多的興趣是很危險的。赫斯頓帶了壹把鍍鉻手槍,在旅途中保護自己。)

但壹個問題仍然存在:為什麽休斯的文章沒有收錄在我見過的任何壹本斯皮瓦克的書中?在斯皮瓦克的檔案裏,我找到了答案。休斯的文章是在這本書出版壹年後寫的,蘇聯版1933的序言只有俄文版。1933年初,休斯住在莫斯科。被稱為“革命作家”的埃德·埃德·平克尼就在薩凡納附近。休斯指出,平克尼15歲時,因毆打妻子被判入獄。

“沒有,先生。我逃跑了。休斯在日記中寫道,他在薩凡納附近遇到了壹個名叫埃德·平克尼的逃犯。休斯指出,平克尼15歲時,因毆打妻子被判入獄。所以不敢在城裏走。我看到妳們都是有色人種,我向妳們招手。我想也許妳會幫我。

斯皮瓦克在1931拍攝了格魯吉亞壹些囚犯遭受酷刑的場景。莫斯科郡的壹名男子被鐵鏈鎖在脖子上長達兩個月。(約翰·l·斯皮瓦克攝影作品集/德克薩斯大學奧斯丁分校哈裏·朗松中心)塞米納爾縣壹名男孩因為“襲擊”壹名警衛而癱瘓。(約翰·l·斯皮瓦克攝影集/德克薩斯大學奧斯丁分校哈裏·朗松中心)薩凡納·萊特出現之前,在回答我們很多問題的時候,他給我們講了他的故事。因打架被捕,入獄,鎖鏈幫。但他說這不是壹個壞的連鎖團夥。這場比賽他們沒怎麽打妳。在吉姆·克羅時代的鐐銬團夥中,獄警施暴是很常見的。囚犯們要求被轉移到壹個不那麽暴力的集中營,但是他們的要求很少被批準。斯皮瓦克在信中寫道:“我記得‘欠格魯吉亞壹筆債的人’寫了許多這樣的辱罵和折磨的信。只有壹次警衛打掉了兩顆牙。僅此而已。但是他再也受不了了。他想去亞特蘭大看他的妻子。他剛結婚兩周就被送走了。她需要他。他需要她。於是他來到了沼澤地。壹個黑人牧師給他衣服。現在,兩天了,他沒有吃東西,只是跑。他必須去亞特蘭大。

“但是妳不怕,”我們問道,“他們可能會在亞特蘭大逮捕妳,然後把妳送回同壹個團夥去逃跑嗎?亞特蘭大還在佐治亞州。”“跟我們壹起去北方吧,”我們懇求道,“去紐約,那裏沒有鎖鏈幫,黑人也不會受到如此惡劣的對待。那妳就安全了。

他想了壹會兒。當我們向他保證他可以和我們壹起旅行,我們會把他藏在放行李的汽車後座,他可以在北方工作,並派人去接他的妻子時,他慢慢地同意了。

“,但是那裏不是很冷嗎?他說。

“是的,”我們回答。

在薩凡納,我們給他找了個睡覺的地方,給了他半美元的食物。“我們將在黎明為您服務,”我們說。然而,當我們早上經過他住的房子時,我們被告知他已經在黎明前離開了。我們再也沒見過他。也許回家的渴望比在北方自由的渴望更強烈。或者他害怕白天和我們壹起旅行。或者懷疑我們的提議。或者在英文手稿中,休斯在關於囚犯的故事結尾有壹個不完整的想法——“或者可能”——但俄語翻譯繼續說:“或者他怕冷?但最重要的是,他老婆就在附近!

Harold Ober Associates許可轉載。蘭斯頓·休斯莊園版權所有1933

斯皮瓦克的書以俄語出版,書名被翻譯為《Negr iz dzhordzii》。俄語不等同於英語標題中使用的N字“黑”。這是壹個標準的中性詞,用來形容非洲人後裔。(聖母大學赫斯堡圖書館)

  • 上一篇:企業知識管理系統應該有哪些應用?
  • 下一篇:冬季穿新衣服曬朋友圈心情說說
  • copyright 2024吉日网官网