原文
梓慶削木為鐻(1),鐻成,見者驚猶鬼神(2)。魯侯見而問焉,曰:“子何術以為焉?”對曰:“臣工人,何術之有?雖然,有壹焉。臣將為鐻,未嘗敢以耗氣也,必齊以靜心(3)。齊三曰,而不敢懷慶賞爵祿;齊五日,不敢懷非譽巧拙;齊七日,輒然忘吾有四枝形體也(4)。當是時也,無公朝(5),其巧專而外骨消(6)。然後入山林,觀天性(7),形軀至矣(8),然後成見鐻(9),然後加手焉(10);不然則已(11),則以天合天(12),器之所以疑神者(13),其是與(14)!”
譯文
梓慶能削刻木頭做鐻,鐻做成以後,看見的人無不驚嘆好像是鬼神的工夫。魯侯見到便問他,說:“妳用什麽辦法做成的呢?”梓慶回答道:“我是個做工的人,會有什麽特別高明的技術!雖說如此,我還是有壹種本事。我準備做鐻時,從不敢隨便耗費精神,必定齋戒來靜養心思。齋戒三天,不再懷有慶賀、賞賜、獲取爵位和俸祿的思想;齋戒五天,不再心存非議、誇譽、技巧或笨拙的雜念;齋戒七天,已不為外物所動仿佛忘掉了自己的四肢和形體。正當這個時候,我的眼裏已不存在公室和朝廷,智巧專壹而外界的擾亂全都消失。然後我便進入山林,觀察各種木料的質地;選擇好外形與體態最與鐻相合的,這時業已形成的鐻的形象便呈現於我的眼前,然後動手加工制作;不是這樣我就停止不做。這就是用我木工的純真本性融合木料的自然天性,制成的器物疑為神鬼工夫的原因,恐怕也就出於這壹點吧!”
2. 求莊子寓言《梓慶為鋸〉《佝僂承蜩〉譯文白話譯文:梓慶為鋸:梓慶能削刻木頭做鐻,鐻做成以後,看見的人無不驚嘆好像是鬼神的工夫。
魯侯見到便問他,說:“妳用什麽辦法做成的呢?”梓慶回答道:“我是個做工的人,會有什麽特別高明的技術!雖說如此,我還是有壹種本事。我準備做鐻時,從不敢隨便耗費精神,必定齋戒來靜養心思。
齋戒三天,不再懷有慶賀、賞賜、獲取爵位和俸祿的思想;齋戒五天,不再心存非議、誇譽、技巧或笨拙的雜念;齋戒七天,已不為外物所動仿佛忘掉了自己的四肢和形體。正當這個時候,我的眼裏已不存在公室和朝廷,智巧專壹而外界的擾亂全都消失。
然後我便進入山林,觀察各種木料的質地;選擇好外形與體態最與鐻相合的,這時業已形成的鐻的形象便呈現於我的眼前,然後動手加工制作;不是這樣我就停止不做。這就是用我木工的純真本性融合木料的自然天性,制成的器物疑為神鬼工夫的原因,恐怕也就出於這壹點吧!”佝僂承蜩:孔子到楚國去,行走在壹片樹林中,看見壹個駝背人在捕蟬,就像拾取蟬壹樣容易。
孔子(上前)問道:“您真靈巧啊!有什麽訣竅嗎?” (駝背人)答道:“我有訣竅啊。練習了五六個月。
在竿頭上疊放著兩個泥丸,這兩個泥丸不掉下來了,然後再去粘蟬,那麽失手的概率就很小了;後來在竿頭上疊放三個泥丸,不掉下來了,然後再去粘蟬,失手的機會只有十分之壹;再後來在竿頭上疊放五個泥丸,這五個泥丸仍不掉下來,然後再去粘蟬,就好像在地上拾取壹樣容易了。我的身子站定在那,就像沒有知覺的斷木樁子;我舉著的手臂,就像枯樹枝;即使天地很大,萬物很多, 而(此時)(我)就只知道有蟬翼。
我不回頭不側身,不因萬物而改變對蟬翼的註意,為什麽得不到(蟬)呢!” 孔子回頭對弟子們說:“運用註意力不分散,就是高度凝聚精神,恐怕說的就是這位駝背的老人吧!”原文:梓慶為鋸:梓慶削木為鐻,鐻成,見者驚猶鬼神。魯侯見而問焉,曰:“子何術以為焉?”對曰:“臣,工人,何術之有?雖然,有壹焉。
臣將為鐻,未嘗敢以耗氣也,必齊以靜心。齊三日,而不敢懷慶賞爵祿;齊五日,不敢懷非譽巧拙;齊七日,輒然忘吾有四肢形體也。
當是時也,無公朝,其巧專而外滑消。然後入山林,觀天性。
形軀至矣,然後成見鐻,然後加手焉。不然則已。
則以天合天。器之所以疑神者,其是與!”佝僂承蜩:仲尼適楚,出於林中,見痀僂者承蜩,猶掇之也。
仲尼曰:“子巧乎!有道邪?”曰:“我有道也。五六月,累丸二而不墜,則失者錙銖; 累三而不墜,則失者十壹;累五而不墜,猶掇之也。
吾處身也,若厥株拘;吾執臂也,若槁木之枝;雖天地之大,萬物之多,而唯蜩翼之知。吾不反不側,不以萬物易蜩之翼,何為而不得!”孔子顧謂弟子曰:“用誌不分,乃凝於神,其佝僂丈人之謂乎!”出處:出自戰國中期思想家、哲學家和文學家莊子的《莊子·達生》。
擴展資料:
“痀僂承蜩”或“承蜩之巧”比喻做事情專註,全神貫註,方能成功。兩眼只盯著蟬的翅膀,別的什麽也不去看。
任何壹件事情,只要我們心無旁騖的認真做個壹年半載,把別的誘惑、愛好暫時收斂和壓抑壹下,養成不被外界打擾的習慣,專註的去做壹件事,那肯定是可以取得很好的成果的。佝僂老人的體質沒有辦法和壹般人相比,但是他在捕蟬這件事情上卻遠遠超過了壹般人的水平,主要原因就是專壹和刻苦。
3. 文言文《詹何釣魚》翻譯詹何釣魚
《列子》
詹何以獨繭絲為綸,芒針為鉤,荊筱為竿,剖粒為餌,引盈車之魚於百仞之淵、汩流之中,綸不絕,鉤不伸,竿不撓。
楚王聞而異之,召問其故。
詹何曰:“曾聞先大夫之言,蒲且子之弋也,弱弓纖繳,乘風振之,連雙鸧於雲際,用心專,動手均也。臣因其事,放而學釣,五年始盡其道。當臣之臨河持竿,心無雜慮,唯魚之念,投綸沈鉤,手無輕重,物莫能亂。魚見臣之鉤餌,猶沈埃聚沫,吞之不疑。所以能以弱制強,以輕致重也。大王治國誠能若此,則天下可運於壹握,將亦奚事哉?”楚王曰:“善!”
譯文
詹何用單股的蠶絲做釣線,用芒刺做鉤,用細小的竹子做釣竿,將壹粒飯剖為兩半來做釣餌,在有百仞深、流水湍急的深淵之中釣到(壹條)可以裝滿壹輛車的魚,釣絲還不斷,釣鉤沒有被扯直,釣竿沒有被拉彎。
楚國的國王聽說了覺得很驚異,就把他叫來問他原因。
詹何說:“曾經聽我曾經當過大夫的父親說過,蒲且子射箭啊,曾經用很弱的弓、很纖細的絲繩,順著風壹射,壹箭在雲端射到兩只黃鸝鳥,(因為)用心專壹,用力均勻的原因啊。我按照他的這種做法,摹仿著學習釣魚,五年才完全弄懂其中的道理。現在我在河邊持竿釣魚時,心中不思慮雜事,只想魚,丟線沈鉤,手上用力均勻,外物沒有能擾亂(我的心神)。魚看見我的釣餌,好像(掉到水裏的)塵埃或聚集的泡沫(壹樣自然),吞食它不會懷疑的。所以我能以弱制強,以輕禦重啊。大王您治理國家如果可以這樣,那麽天下的事就可以壹手應付了,還能有什麽對付不了的嗎?”楚王說:“高。”
4. 高中文言文翻譯1.眾人皆 醉,何不哺其糟而歠其酉離?何故深思高舉,自令放為?”大家都醉了,(妳)為何不跟著他們喝壹些剩酒殘羹呢?為什麽要(如此)深刻地思慮,高高標舉自己高尚的人格,而讓自己被流放呢?2.吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣。
安能以身之察察,受物之汶汶者乎!我聽說,剛洗完頭的人壹定要彈彈自己帽子上的灰塵,剛洗完澡的人壹定要抖動壹下自己的衣服。怎能讓我高潔的身體,沾染世俗的塵垢呢?3.故九萬裏則風斯在下矣,而後乃今培風;背負青天而莫之夭閼者,而後乃今將圖南。
所以,鵬高飛九萬裏,那風就在它的下面,然後才乘著風力,背負青天而無阻礙地飛往南海。4.我決起而飛,搶榆枋,時則不至而控於地而已矣,奚以之九萬裏而南為?我們壹下子飛起來,不過碰到榆樹、枋樹就停落在上邊;有時力氣不夠、飛不到,落到地上就是了。
何必要高飛九萬裏而到那遙遠的南海呢?5.故夫知效壹官,行比壹鄉,德合壹君,而征壹國者,其自視也,亦若此矣。那些才智可以勝任壹官之職,行為可以聯合壹鄉群眾,德行合於壹君的要求而能取得壹國信任的人,他們看待自己,也和蟬、斑鳩、鴳雀壹個樣。
6.若夫乘天地之正,而禦六氣之辯,以遊無窮者,彼且惡乎待哉若能順著自然的規律,而把握六氣的變化,以遨遊於無窮的宇宙,他還有什麽依持的呢!7.仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。擡頭仰望宇宙空間之廣大,低首俯察萬物種類之繁多,因而放眼縱覽,舒展胸懷,也足以盡情享受所見所聞的樂趣,確實是很快活的啊。
8.余稍為修葺,使不上漏;前辟四窗,垣墻周庭,以當南日,日影反照,室始洞然。我稍微給它加以修補,使上面不再漏雨、落灰。
室前新開四扇窗戶,院子四周砌上圍墻,用來擋住南邊射來的陽光,經日光反照,屋子裏才明亮起來。9.壹日,大母過余曰:“吾兒,久不見若影,何竟日默默在此,大類女郎也?”壹天,祖母來看我,她說:“我的孩子,好長時間沒看到妳的影子。
為什麽整天默默地在這裏,真像個女孩子了?”10.既無叔伯, 終鮮兄弟,門衰祚薄,晚有兒息。既沒有叔叔伯伯,又很少兄弟,門庭衰微福氣少,直到很晚才有了兒子。
11.且臣少仕偽朝,歷職郎署;本圖宦達,不矜名節。而且我年輕的時候曾經做過蜀漢的官,歷任郎中和尚書郎,本來圖的就是仕途通達,不顧惜名聲貞操。
12.今臣亡國賤俘,至微至陋,過蒙拔擢,寵命優渥,豈敢盤桓,有所希冀!現在我是壹個低賤的亡國俘虜,實在卑微到不值壹提,被過分提拔,恩寵優厚,怎敢猶豫不決另有所圖呢?13.臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天後土,實所***鑒。我的辛酸苦楚,並不僅僅是蜀地的百姓及益州、梁州的長官所親眼目睹、內心明白,連天地神明也都看得清清楚楚。
14.意氣勤勤懇懇,若望仆不相師,而用流俗人之言。情意、態度十分懇切誠摯,但抱怨我沒有遵從您的意見去推薦賢才,而去附和俗人的見解。
15.故士有畫地為牢,勢不可入;削木為吏,議不可對,定計於鮮也。所以,士子看見畫地為牢而決不進入,面對削木而成的假獄吏也決不同他對答,這是由於早有主意,事先就態度鮮明。
16.且人不能早自裁繩墨之外,以稍陵遲,至於鞭棰之間,乃欲引節,斯不亦遠乎!古人所以重施刑於大夫者,殆為此也。況且人不能早早地自殺以逃脫於法網之外,而到了被摧殘和被杖打受刑的時候,才想到保全節操,這種願望和現實不是相距太遠了嗎?古人之所以慎重地對大夫用刑,就是因為這個緣故。
17.所以隱忍茍活,幽於糞土之中而不辭者,恨私心有所不盡,鄙陋沒世,而文采不表於後也。我之所以忍受著屈辱茍且活下來,陷於糞土般的汙濁環境中而不肯死的原因,是自恨我內心的誌願有所未盡,如果在屈辱中離開人世,那我的文章就不能公諸於後世罷了。
18.古者富貴而名摩滅,不可勝記,唯倜儻非常之人稱焉。古時候身雖富貴而名字磨滅不傳的人,多得數不清,只有那些卓異而不平常的人才著稱於世。
19.仆竊不遜,近自托於無能之辭,網羅天下放失舊聞,考之行事,稽其成敗興壞之理。我私下裏也自不量力,近來用我那不高明的文辭,收集天下散失的歷史傳聞,粗略地考訂其事實,綜述其事實的本末,推究其成敗盛衰的道理。
20.今少卿乃教以推賢進士,無乃與仆私心剌謬乎?今雖欲自雕琢,曼辭以自飾,無益於俗,不信,適足取辱耳。如今少卿竟教導我要推賢進士,這不是與我個人的旨趣相違背嗎?現在我雖然想自我雕飾壹番,用美好的言辭來為自己開脫,這也沒有好處,因為世俗之人是不會相信的,只會使我自討侮辱啊。