《楚門的世界》——
Truman: Good morning, and in case I don't see ya, good afternoon, good evening, and good night!
Truman:假如再也見不到妳,就祝妳下午好,晚上好,晚安!
Sylvia: Look at what you've done to him!
Sylvia: 看看妳都對他作了什麽!
Christof: I have given Truman the chance to lead a normal life. The world, the place you live in, is the sick place.
Christof:我給了Truman過正常生活的機會。而妳所生活的世界,是壹個病態的世界。
Network Executive: For God's sake, Chris! The whole world is watching. We can't let him die in front of a live audience!
Network Executive: 看在上帝的份上,Chris!全世界都看著呢。我們不能讓他當眾死亡!
Christof: He was born in front of a live audience.
Christof:但他當眾出生.
Truman Burbank: Was nothing real?
Truman:壹切都是假的?
Christof: You were real. That's what made you so good to watch...
Christof:妳是真的,大家都愛看妳……
《變相怪傑》—— Stanley Ipkiss:(looking wistfully at the poster of Tina)She'll never be mine...
史丹利:(滿懷期望的看著蒂娜的海報)她永遠不會屬於我……
(He turns and sees the mask lying on the sofa. Slowly, he walks over to it and holds it... )
(轉身看著沙發上的面具。他緩緩地走近,拿起它。)
Stanley Ipkiss: (throwing it over the sofa)No way.
史丹利:(把面具扔在沙發後)不可能的。
(Walks away, then jumps over the sofa)
(走開,後又跳到沙發後)
--------------------------------------------------------------------------------
The Mask: Ooh, somebody stop me!
摩登大聖:誰來阻止我!
--------------------------------------------------------------------------------
(Thugs shoot at the Mask)
(匪徒對摩登大聖開槍)
The Mask: Did you miss me?
摩登大聖:妳又沒打中我嗎?
(Takes a drink, and the liquid pours out through holes in his body)
(喝了壹口,水從他身上的槍眼冒出來)
The Mask: I GUESS NOT!
摩登大聖:我想妳沒有!
--------------------------------------------------------------------------------
(Tina kicks him and scampers away)
(對蒂娜說了壹堆下流話之後蒂娜踢了他並跑開了)
The Mask: (squeaky voice) She is so coy.
摩登大聖:(尖刺的聲音)她很害羞。
The Mask: (deep voice)I love it!
摩登大聖:(低沈的聲音)我就喜歡這樣的!
《美麗心靈的永恒陽光》這個我最喜歡——
Joel: Constantly talking isn't necessarily communicating.
喬爾:壹成不變的談話是最沒有意義的交流。
--------------------------------------------------------------------------------
Clementine: This is it, Joel. It's going to be gone soon.
克萊門泰:這就是,喬爾,就是不久將都會消失。
Joel: I know.
喬爾:我知道。
Clementine: What do we do?
克萊門泰:我們該做什麽?
Joel: Enjoy it.
喬爾:享受它。
--------------------------------------------------------------------------------
[Clementine and Joel have broken into an empty house on the Montauk beach]
Joel: I think we should go.
喬爾:我想我們該走了。
Clementine: No, it's our house! Just tonight...
克萊門泰:不,這是我們的房子!就在今晚...
[she looks at an envelope on the counter]
Clementine: ...we're David and Ruth Laskin. Which one do you want to be? I'd like to be Ruth, but I can be flexible.
克萊門泰:...我們是大衛和盧斯·拉斯金。妳想當這其中的哪壹個?我想當盧斯,但是我還可以改變。
--------------------------------------------------------------------------------
Howard: He's gone off the map!
霍華德:他在地圖上消失了!
--------------------------------------------------------------------------------
Joel: Is there any risk of brain damage?
喬爾:這樣對大腦有損傷的危險嗎?
Howard: Well, technically speaking, the operation is brain damage, but on a par with a night of heavy drinking. Nothing you'll miss.
霍華德:好的,從技術上來說,手術是對大腦的損傷,但這就等同於壹晚上的酗酒。妳不會損失任何東西。
--------------------------------------------------------------------------------
Patrick: You know that girl we did last week? The one with the potatoes.
帕特裏克:妳知道我們上個星期做的那個女孩嗎?帶著馬鈴薯的那個。
Stan: That girl? Yeah, that's this guy's girl.
斯坦:那個女孩?是的,那是這家夥的女友。
Patrick: Yeah.
帕特裏克:是的。
Stan: Right... Was. Took care of that.
斯坦:對...曾經是。小心照顧好那個。
Patrick: Well uh, I kind of fell in love with her that night.
帕特裏克:好的哈,那個晚上我好像有點愛上她了。
Stan: What? You little fuck!
斯坦:什麽?妳有點可惡!
Patrick: What?
帕特裏克:什麽?
Stan: She was unconscious, man.
斯坦:她那是毫無知覺,男人。
Patrick: Well, she was beautiful and... I stole a pair of her panties as well.
帕特裏克:好的,她很漂亮而且...我還偷了她的壹些襯褲。
Stan: Jesus!
斯坦:天啊!
Patrick: What? It's not like - I mean they were clean and all.
帕特裏克:什麽?這不像-我是說它們都很幹凈完整。
Stan: Don't tell me this stuff! I don't wanna hear this shit!
斯坦:不要和我說這事情!我不想聽這些垃圾!
呵呵樓上不用謝了,跑到妳樓下來了!