蘇秦以連橫說秦
蘇秦始將連橫說秦惠王曰:“大王之國,西有巴、蜀、漢中之利,北有胡貉、代馬之用,南有巫山、黔中之限,東有肴、函之固。田肥美,民殷富,戰車萬乘,奮擊百萬,沃野千裏,蓄積饒多,地勢形便,此所謂天府,天下之雄國也。以大王之賢,士民之眾,車騎之用,兵法之教,可以並諸侯,吞天下,稱帝而治。願大王少留意,臣請奏其效。”
秦王曰:“寡人聞之:毛羽不豐滿者,不可以高飛,文章不成者不可以誅罰,道德不厚者不可以使民,政教不順者不可以煩大臣。今先生儼然不遠千裏而庭教之,願以異日。”
蘇秦曰:“臣固疑大王之不能用也。昔者神農伐補遂,黃帝伐涿鹿而禽蚩尤,堯伐驩兜,舜伐三苗,禹伐***工,湯伐有夏,文王伐崇,武王伐紂,齊桓任戰而伯天下。由此觀之,惡有不戰者乎?古者使車轂擊馳,言語相結,天下為壹,約從連橫,兵革不藏。文士並飭,諸侯亂惑,萬端俱起,不可勝理。科條既備,民多偽態,書策稠濁,百姓不足。上下相愁,民無所聊,明言章理,兵甲愈起。辯言偉服,戰攻不息,繁稱文辭,天下不治。舌弊耳聾,不見成功,行義約信,天下不親。於是乃廢文任武,厚養死士,綴甲厲兵,效勝於戰場。夫徒處而致利,安坐而廣地,雖古五帝三王五伯,明主賢君!
後面還有自己可以百度下!
2. 關於能言善辯的文章
孟子《有為神農之言者許行章》 有為神農之言者許行,自楚之滕,踵門而告文公曰:「遠方之人,聞君行仁政,願受壹廛而為氓。
「文公與之處。其徒數十人,皆衣褐,捆屨織席以為食。
」 陳良之徒陳相,與其弟辛,負耒耜而自宋之滕,曰:「聞君行聖人之政,是亦聖人也,願為聖人氓。」 陳相見許行而大悅,盡棄其學而學焉。
陳相見孟子,道許行之言曰:「滕君則誠賢君也;雖然,未聞道也。賢者與民並耕而食,饔飧而治。
今也滕有倉廩府庫,則是厲民而自養也,惡得賢!」 孟子曰:「許子必種粟而後食乎?」 曰:「然。」「許子必織布然後衣乎?」 曰:「否。
許子衣褐。」 「許子冠乎?」 曰:「冠。
」 曰:「奚冠?」曰:「冠素。」 曰:「自織之與?」 曰:「否,以粟易之。
」 曰:「許子奚為不自織?」曰:「害於耕。」 曰:「許子以釜甑爨,以鐵耕乎?」 曰:「然。
」「自力之與?」 曰:「否,以粟易之。」 「以粟易械器者,不為厲陶冶;陶冶亦以其械器易粟者,豈為厲農夫哉?且許子何不為陶冶,舍皆取諸其宮中而用之?何為紛紛然與百工交易?何許子之不憚煩?」 曰:「百工之事固不可耕且為也。
」 「然則治天下,獨可耕且為與?有大人之事,有小人之事。且壹人之身而百工之所為備,如必自為而後用之,是率天下而路也。
故曰:或勞心,或勞力,勞心者治人,勞力者治於人;治於人者食人,治人者食於人,天下之通義也。當堯之時,天下猶未平。
洪水橫流,泛濫於天下。草木暢茂,禽獸繁殖,五谷不登,禽獸逼人。
獸蹄鳥跡之道,交於中國。堯獨憂之,舉舜而敷治焉。
舜使益掌火;益烈山澤而焚之,禽獸逃匿。禹疏九河,瀹濟、漯而註諸海;決汝、漢,排淮、泗而註之江;然後中國可得而食也。
當是時也,禹八年於外,三過其門而不入,雖欲耕,得乎?後稷教民稼穡,樹藝五谷,五谷熟而民人育。人之有道也,飽食暖衣,逸居而無教,則近於禽獸。
聖人有憂之,使契為司徒,教以人倫:父子有親,君臣有義,夫婦有別,長幼有敘,朋友有信。 放勛曰:「勞之來之,匡之直之,輔之翼之,使自得之,又從而振德之。
」 聖人之憂民如此,而暇耕乎?堯以不得舜為己憂,舜以不得禹、臯陶為己憂。夫以百畝之不易為己憂者,農夫也。
分人以財謂之惠,教人以善謂之忠,為天下得人者謂之仁。是故以天下與人易,為天下得人難。
孔子曰:「大哉堯之為君!惟天為大,惟堯則之,蕩蕩乎民無能名焉!君哉舜也!巍巍乎有天下而不與焉!」 堯舜之治天下,豈無所用其心哉?亦不用於耕耳。 「吾聞用夏變夷者,未聞變於夷者也。
陳良,楚產也,悅周公、仲尼之道,北學於中國;北方之學者,未能或之先也。彼所謂豪傑之士也。
子之兄弟事之數十年,師死而遂倍之!昔者孔子沒,三年之外,門人治任將歸,入揖於子貢,相鄉而哭,皆失聲,然後歸。子貢反,築室於場,獨居三年,然後歸。
他日,子夏、子張、子遊以有若似聖人,欲以所事孔子事之,強曾子。 曾子曰:「不可,江、漢以濯之,秋陽以暴之,皜皜乎不可尚已。
」 今也南蠻鴃舌之人,非先王之道,子倍子之師而學之,亦異於曾子矣。吾聞出於幽谷,遷於喬木者,未聞下喬木而入於幽谷者。
《魯頌》曰:「戎狄是膺,荊舒是懲。」 周公方且膺之,子是之學,亦為不善變矣。
」 「從許子之道,則市賈不貳,國中無偽。雖使五尺之童適市,莫之或欺。
布帛長短同,則賈相若;麻縷、絲絮輕重同,則賈相若;五谷多寡同,則賈相若;屨大小同,則賈相若。」 曰:「夫物之不齊,物之情也。
或相倍蓰,或相什百,或相千萬。子比而同之,是亂天下也。
巨屨小屨同賈,人豈為之哉?從許子之道,相率而為偽者也,惡能治國家!」 ————————選自《孟子?滕文公上》 『譯文』: 有個研究神農學說的人許行,從楚國來到滕國,走到門前稟告滕文公說:“遠方的人,聽說您實行仁政,願意接受壹處住所做您的百姓。”滕文公給了他住所。
他的門徒幾十人,都穿粗麻布的衣服,靠編鞋織席為生。 陳良的門徒陳相,和他的弟弟陳辛,背了農具耒和耜從宋國來到滕國,對膝文公說:“聽說您實行聖人的政道,這也算是聖人了,我們願意做聖人的百姓。”
陳相見到許行後非常高興,完全放棄了他原來所學的東西而向許行學習。陳相來見孟子,轉述許行的話說道:“滕國的國君,確實是賢德的君主;雖然這樣,還沒聽到治國的真道理。
賢君應和百姓壹起耕作而取得食物,自食其糧兼治天下。現在,滕國有的是糧倉和收藏財物布帛的倉庫,那麽這就是靠剝削百姓來養肥自己,哪裏算得上賢呢!” 孟子問道:“許子壹定要自己種莊稼然後才吃飯嗎?” 陳相說:“對。”
孟子說:“許子壹定要自己織布然後才穿衣服嗎?” 陳相說:“不,許子穿未經紡織的粗麻布衣。” 孟子說:“許子戴帽子嗎?” 陳相說:“戴帽子。”
孟子說:“戴什麽帽子?” 陳相說:“戴生絹做的帽子。” 孟子說:“自己織的嗎?” 陳相說:“不,用糧食換的。”
孟子說:“許子為什麽不自己織呢?” 陳相說:“對耕種有妨礙。” 孟子說:“許子用鐵鍋瓦甑做飯、用鐵制農具耕種嗎?” 陳相說:“對。”
孟子說:“是自己。
3. 求壹篇關於能言善變的文言文《墨子.公輸般》-公輸盤為楚造雲梯之械
原文:
公輸盤為楚造雲梯之械,成,將以攻宋。子墨子聞之,起於齊,行十日十夜而至於郢,見公輸盤。
公輸盤曰:“夫子何命焉為?”子墨子曰:“北方有侮臣,願藉子殺之。”公輸盤不說。子墨子曰:“請獻十金。”公輸盤曰:“吾義固不殺人。”子墨子起,再拜,曰:“請說之。吾從北方聞子為梯,將以攻宋,宋何罪之有?荊國有余於地,而不足於民,殺所不足,而爭所有余,不可謂智。宋無罪而攻之,不可謂仁。知而不爭,不可謂忠。爭而不得,不可謂強。義不殺少而殺眾,不可謂知類。”公輸盤服。子墨子曰:“然,乎不已乎?”公輸盤曰:“不可,吾既已言之王矣。”子墨子曰:“胡不見我於王?”公輸盤曰:“諾。”
子墨子見王,曰:“今有人於此,舍其文軒,鄰有敝輿,而欲竊之;舍其錦繡,鄰有短褐,而欲竊之;舍其粱肉,鄰有糠糟,而欲竊之。此為何若人?”王曰:“必為竊疾矣。”子墨子曰:“荊之地,方五千裏,宋之地,方五百裏,此猶文軒之與敝輿也;荊有雲夢,犀兕麋鹿滿之,江漢之魚黿鼉為天下富,宋所為無雉兔狐貍者也,此猶粱肉之與糠糟也;荊有長松、文梓,(木鞭)、(木丹)、楠、豫章,宋無長木,此猶錦繡之與短褐也。臣以三事之攻宋也,為與此同類。臣見大王之必傷義而不得。”王曰:“善哉!雖然,公輸盤為我為雲梯,必取宋。”
於是見公輸盤。子墨子解帶為城,以牒為械,公輸盤九設攻城之機變,子墨子九距之。公輸盤之攻械盡,子墨子之守圉有余,公輸盤屈,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”楚王問其故,子墨子曰:“公輸子之意,不過欲殺臣,殺臣,宋莫能守,可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。雖殺臣,不能絕也。”楚王曰:“善哉!吾請無攻宋矣。”
子墨子歸,過宋。天雨,庇其閭中,守閭者不內也。故曰:“治於神者,眾人不知其功;爭於明者,眾人知之。”
譯文(大意):
墨子反對使百姓遭到災難的混戰。他聽說楚國要利用雲梯去侵略宋國,就親自跑到楚國去,跑得腳底起了泡出了血, 這樣十天十夜,到了楚國的都城郢都。他先去見公輸般,勸他不要幫助楚惠王攻打宋國。 但公輸般不答應。
墨子就要求公輸般帶他去見楚惠王,公輸般答應了。在楚惠王面前,墨子誠懇地說:“楚國土地很大,地大物博;宋國土地不過五百裏,物產也不豐富。大王為什麽有了華貴的車馬,還要去偷人家的破車呢?為什麽要扔了自己繡花綢袍,去偷人家壹件舊短褂子呢?”
楚惠王雖然覺得墨子說得有理,但是不肯放棄攻宋國的打算。公輸般也認為用雲梯攻城很有把握。
墨子則說:“妳能攻,我能守。” 他解下了身上系著的皮帶,在地下圍著當作城墻,再拿幾塊小木板當作攻城的工具,叫公輸般來演習。
公輸般采用壹種方法攻城,墨子就用壹種方法守城。壹個用雲梯攻城,壹個就用火箭燒雲梯;壹個用撞車撞城門,壹個就用滾木擂石砸撞車;壹個用地道,壹個用煙熏。公輸般用了九套攻法,把攻城的方法都使完了,可是墨子還有好些守城的高招沒有使出來。
公輸般心裏還不服,說:“我想出了辦法來對付妳,不過現在不說。”墨子微微壹笑說:“我知道妳想怎樣來對付我,不過我也不說。”
楚惠王聽兩人說話像打啞謎壹樣,問墨子說:“妳們究竟在說什麽?” 墨子說:“公輸般的意思很清楚,不過是想把我殺掉,以為殺了我,宋國就沒有人幫助他們守城了。其實我來到楚國之前,早已派了三百個徒弟守住宋城,他們每壹個人都學會了我的守城辦法。即使把我殺了,楚國也是占不到便宜的。”
楚惠王聽後知道要打勝宋國沒有希望,說:“先生說的對,我決定不進攻宋國。” 這樣,壹場戰爭就被墨子阻止了。
4. 強辯文言文是翻譯嗎?
強辯
1. 能言善辯,有力的辯論 。
《宋書·王鎮惡傳》:“ 鎮惡 為人強辯有口機,隨宜酬應。”
《北史·張雕武傳》:“遍通五經,尤明三傳。弟子遠方就業者以百數,諸儒服其強辯。”
《舊唐書·陸元方傳》:“雖才學不及 子昂 等,而風流強辯過之。”
2. 硬辯,把無理硬說成有理。
《孟子·離婁上》:“世有強辯飾非,聞諫愈甚者。”
宋陳鵠 《耆舊續聞》卷壹:“ 荊公 亦有強辯處。”
元 劉塤 《隱居通議·文章六》:“世之露才揚己,強辯護短者宜味之。”