原文
取薏苡仁,以薄字摘之。
采摘和收集糯米是壹個小故事。
挑挑揀揀,簡短陳述。
挑絲收絲,細字抹平。
挑挑揀揀,薄言薄語。
挑挑揀揀,薄言薄語。
口譯
挑,挑,挑,挑,挑,挑,挑。
挑,挑,挑,挑,挑,挑,挑。
挑,挑,挑鼻涕蟲。壹片壹片的拿下來。
挑選,挑選,挑選蛞蝓,壹個壹個地把它們擊垮。
挑,挑,挑,挑,挑,挑,挑,挑,挑,挑,挑。
挑選,挑選,挑選鼻涕蟲,卷起妳的裙子回來。
給…作註解
采礦:采礦和采礦。
Fúyǐ:芭蕉這種植物的名字,它的葉子和種子都可以入藥,有明顯的利尿作用,它的穗上結著很多種子,這可能和當時很多孩子的信仰有關。
瘦字:字無意義。這裏主要起到補充音節的作用。
是的:明白了。
dus:撿起來,伸手去撿。
沿著莖滑下去,壹把壹把地拿起來。
。Jie:壹手拿著裙子。
Xié:把裙子系在腰帶上,然後把東西包在裏面。
做出贊賞的評論
“Grupo”意為芭蕉,是當時人們采摘芭蕉時唱的歌謠。
《詩經》裏很多民謠都是疊句的形式,但是沒有另外壹首像《詩經》裏的,疊句這麽多。以第壹章為例:“采采”壹詞,根據《詩經》各篇的情況,可以解釋為“采采”或“諸種”。有人覺得前壹種解釋太重復,就選擇第二種。但說車前草“多種多樣”是沒有道理的,還是應該“收藏收藏”。在第二句中,“伯顏”是壹個無意義的助詞,“才知”與前壹句的意義沒有大的變化。第三句重復第壹句,第四句重復第二句,只改壹個字。所以整個第壹章,其實只說了兩句話:挑鼻涕蟲,挑。還不錯。第二章和第三章仍然是第壹章的重復,只改變了每章第二句和第四句的動詞。也就是說,全詩三章十二句,只有蔡、遊、多、了、便、歸這六個動詞是不斷變化的,其余的都是重疊的,真的很特別。
但這種看似單調的重疊有其特殊的效果。在不斷的重疊中,產生了簡單、活潑、往復的音樂感。同時,在六個動詞的變化中,表現了越拿越多直至滿載而歸的過程。詩中沒有蟋蟀,但人們在讀的時候能明顯感受到它們歡快的心情——這種心情是在詩的音樂節奏中傳達出來的。阿清人方雨潤在原始的《詩經》中說:“讀者心平氣和地朗誦這首詩,傾聽田家婦女的心聲。平原曠野,風和日麗,群歌對答,余音繞梁。若遠則時斷時續,不知其情為何動,神為何無動於衷。”雖然這種說法有更多的虛構成分,但體驗還是很準確的。這首簡單的歌謠真的很適合很多人壹起唱;壹個人唱,會覺得味道不對。袁枚曾嗤之以鼻,說:“三百篇如‘挑鼻涕蟲,挑細字’,不可為後人所仿。今天的人附聖經,推崇聖經。張宅戲如雲:‘點燃蠟燭,薄言點出。剪下蠟燭,剪下歌詞。“聽者絕對是下來了。”(《隨緣詩話》)說《詩經》不可盲目模仿,這當然是好的,但他舉的例子實在是不倫不類。壹群人在野外撿鼻涕蟲是很自然的事,而且興高采烈。詩歌可以表達這種喜悅。而那裏的壹個人切了又切蠟燭芯,還唱著“切了又切蠟燭,用細字切”。除了精神病沒有其他解釋。這完全是文人創造的荒謬,並不是說《蛐蛐》不值得推崇或者壹定不能模仿。
關於當時人采鼻涕蟲的用法,毛說此草“宜孕”,可治不孕;另壹種說法是,這種草可以治愈麻風病和其他惡性疾病。這兩種說法都沒有中醫依據。現在中醫用這種草藥入藥,是因為它有清熱、明目、止咳的作用。據說草籽可以治高血壓。沒關系。也可以勉強說,《詩經》裏的人相信車前草可以治療不孕不育或者麻風病。即便如此,這首詩還是有不可理解的地方:家裏不孕或麻風病是極其令人苦惱的事情,不可能壹大群人壹邊取車壹邊開心地唱歌。從方雨潤的假想場景看這個解釋,特別覺得不對勁。
所以應該給小說壹個比較合理的解釋。清代學者郝懿行在《爾雅義疏》中說:“野人也煮之。”這個“野人”指的是農村的窮人。可見在清代,還是有窮人把它當飯吃的。韓國人(包括中國人和朝鮮半島上的人)吃芭蕉是壹種常見的習俗。春天的時候,把它的嫩葉摘下來,用開水燙壹下,煮成湯,非常好吃。朝鮮族是壹個受漢民族古老習俗影響很大的民族,朝鮮語至今保留了許多漢語古音。由此可以推斷,芭蕉在中國古代民間曾被廣泛用作食物,但後來這壹習俗逐漸式微,僅在郝懿行提到的“野人”中偶爾見到,但在朝鮮民間仍十分普遍。
有了這樣的解讀,我覺得很好理解。據明代田汝澄《西遊記》記載:“三月三日,男女皆戴薺菜花。俗話說,三月戴花,桃李羞澀,繁華似錦。”薺菜花真的不好看,因為薺菜是江南人最愛吃的野菜,是窮人的福音,所以人們甚至對它的花有偏愛。車前草比薺菜更常見,更容易得到,想必多年前就受到百姓的喜愛。正如方雨潤所說,每到春天,必有成群的女人,在平原上,在風和日麗的天氣裏,歡快地采摘它的嫩葉,唱著“摘鼻涕蟲”的歌。那真是令人耳目壹新的景象。雖然生活是壹件困難的事情,但總是有很多快樂在其中。
回聲
村裏的女孩忙著在野外采摘,
歡歌笑語,徜徉在古風中,
妳擁有壹切,
湯和水壹起煮很提神。
9《漢光》
原文
南山樹又大又高,樹下不能乘涼。
漢江上有想追求不可能的女人。
漢水雄渾寬廣,欲渡不可能。
河水又長又長,不可能乘坐木筏。
柴火和木頭混在壹起,荊條樹的嫩枝被人用刀砍了。
姑娘要出嫁了,趕緊餵馬。
漢水雄渾寬廣,欲渡不可能。
河水又長又長,不可能乘坐木筏。
柴火叢生,刀割蒿草。
姑娘要出嫁了,趕緊餵小馬駒。
漢水雄渾寬廣,欲渡不可能。
河水又長又長,不可能乘坐木筏。
口譯
南山的樹又大又高,妳不能在樹下乘涼休息。漢江上有漂泊的姑娘,想追求不可能的事。漢江浩浩蕩蕩,無法跨越。這條河很長,不可能乘木筏過河。
柴草混雜,用刀砍荊條。姑娘要結婚了,趕緊餵馬。漢江浩浩蕩蕩,無法跨越。這條河很長,不可能乘木筏過河。
柴草混在壹起,用刀割蘆蒿。姑娘要結婚了,趕緊餵小馬駒。漢江浩浩蕩蕩,無法跨越。這條河很長,不可能乘木筏過河。
給…作註解
休:休。休:停;思考:語氣助詞沒有實質意義。韓:指漢水。遊女:在漢水河畔行走的女子。江:指的是長江。勇:水流很長。方:過河的木筏。這是指乘木筏過河。喬喬:很多人也很漂亮。錯薪:亂柴。楚:雜俸中,特別逾越(mò)者:餵馬。Lóu:草的名字,即藜蒿。
做出贊賞的評論
從結構上分析,漢光有三章,第壹章是獨立的,後兩章是重復的,似乎和《詩經》中的其他民歌沒什麽區別。但從意境上看,三章在不同層面上是相通的,有各自詩意的內在邏輯。可以壹分為二。
首先,全詩三章的開篇句子生動地暗示了青年樵夫的勞動過程,作為抒情主人公,為了報酬而砍柴。由此,方將韓光的主題概括為“江幹喬桑”,否定其愛情詩的本質,仍有迂腐之嫌。但上升的句子暗示了拾柴的過程,既有文字依據,又有勞動經驗。
其次,從結構形式上看,第壹章似乎獨立於第二、三章;從情感表達來看,前後兩部分緊密相連,巧妙地傳達了抒情主人公從希望到失望、從幻想到幻滅的曲折復雜的情感歷程。有希望和追求,就會有失望和失落;然而,詩在這裏什麽也沒說,它讓讀者理解了年輕人對愛情的渴望。詩以失望和無望開頭,第壹章八句,四個字“不可能”,把追求的無望表達得淋漓盡致,不可逆轉。壹般第壹句就當作好玩;如果換壹種方式解讀,把“韓有遊女,故不能思”放在首位,那麽“南方有樹,故不能思”就可以看作是壹個比喻,與“韓太闊而不能遊而思”、“江太長而不能思”壹起,構成了壹組很有氣勢的比喻;那種難以企及的無限失望的感覺也更加強烈。當年所愛的人追求的,今天很難達到。但心有不甘,感情難以抽離,於是從現實境界轉到了幻想境界。第三和第三章反復描述癡情的幻境:有壹天,壹個“流浪少女”要嫁給我,先餵馬;“幼女”總有壹天要嫁給我,餵小馬駒,拉大車。但幻境終究是幻境。壹旦睜開眼睛面對現實,就會更深地陷入幻滅的深淵。他依舊癡情執著,但第二、三章的“漢光”與“江永”的對唱,已經是幻滅後欲哭無淚的長歌。比起第壹首,真的是壹個男人的悲哀。總之,前後詩相對獨立,但情感線索清晰可辨。抒情主人公是壹個年輕的樵夫。他愛壹個漂亮的女孩,但他從來沒有得到他想要的。糾結於情緒,他無法擺脫。面對浩瀚的河流,他唱出了這首動人的詩,傾訴了他的憂郁。
陳啟源的《石矛吉谷辨》把韓光的詩境概括為“看得見而做不到”。這也是西方浪漫主義所謂的“渴望情境”,即表明妳渴望追求的對象在遠方,在彼岸,妳可以看著它,但妳的心卻觸摸不到它。是壹種妳可以壹直向往卻永遠達不到的境界。秦《馮佳散》也是壹部描繪“思鄉之境”的佳作。和韓光比起來,有點飄渺,有點寫實。整部小說沒有具體的事件和場景,很難知道主人公是男是女。詩人有意誇大了壹種追求向往的模糊而難以捉摸的情緒。韓光要具體現實得多,人物具體:壹個樵夫,壹個流浪少女;有微妙的情感過程:希望和失望到幻想和幻滅;就連“我兒歸鄉”的主觀幻境和“漢光江永”的自然風光描寫都是具體的。不是無緣無故的。當然,空靈的象征可以提供廣闊的想象空間,但具象的寫實並不容易超越審美。也許這就是錢鐘書《管嘴編》談及“向往情境”的原型意境的原因。《詩經》中以秦為主,以韓光為輔。
回聲
在漢江邊追女人,
望江嘆息徘徊時,
我希望地球上沒有自然危險,
從那時起,我開始了解對方。
10如芬
原文
跟隨他的墳墓,切割它的碎片。
不見君子,則饑矣。
順著他的墳砍。
見君子,不舍。
魷魚尾毀,皇族滅。
雖然毀了,但我父母是孔子。
口譯
沿著汝河大堤走,剪下Bunga的樹枝。還沒見到老公,壹大早就餓了。沿著汝河大堤走,把梓樹剩下的枝幹剪掉。終於見到老公了,請不要拋棄我。鯿魚尾巴微紅,皇室事務告急。雖然事情緊急,但是誰來養活可憐的父母呢?
給…作註解
跟隨:跟隨,沿著。
汝河發源於河南省。
墳(fén):水崖,大堤。
長條:楸樹。說到樹幹(樹枝說條,樹幹說塊)。
君子:這是指在國(境)外任職或為官的丈夫。
“饑餓,說到悲傷。
tone(zhūu):又叫“潮”“潮”(這裏是陸師詩中的“潮”字),早晨。
饑餓調節:早晨的饑餓是對男女之間未得到滿足的愛情的隱喻。
易:樹木砍伐後再生的小枝。
遙遠(xiá):遙遠。
鯛魚(fánɡ)魚:鯛魚。
(chēng Cheng):淺紅色。
毀滅(huǐ):火,齊人稱火為毀滅。像火壹樣。
孔:什麽?
you(r):近,意為接近饑寒交迫的邊界。
做出贊賞的評論
這是在詩的第壹章“隨他入土為安,砍斷他的碎片”——在高高的汝河大堤上,有壹個可憐的女人,正拿著斧子砍著山上的樹枝。事實上,有爆料稱,撿柴火、砍工資本來應該是男人的工作,現在卻由在房間裏織布的妻子來承擔。讀者不禁要問:她老公去哪了?我忍心讓我老婆用斧子幹活!“不見君子,好餓”這句話的跳出,隱約回答了其中的原因:原來丈夫長期不上班,沒有妻子,沒有人能肩負起謀生的重擔。“尷尬”的人著急,“饑餓”的人不吃飯。滿滿的悲哀,在朝鮮被比作“饑餓”。自然,只有挨餓的人才會有真實的感受。那麽,這位倚著“如粉”的妻子壹定是忍著饑餓,來這裏減薪的。這是字面意思。“饑”還有壹層意思,先秦時期用作男女關系的暗語。現在丈夫常年在外工作,可憐的妻子享受不到絲毫的關心和愛護。這是第壹章展示的女主角的情況:她孤獨饑餓,壹大早支撐著虛弱的身體去撿柴火,削減工資。蕭瑟的秋風吹得她衣衫飄動時,大堤上傳來壹聲“沒見君子,好餓”的嘆息,讓人心酸。
第二章在詩歌方面發生了意想不到的轉變。“隨他墳,砍其枝”這句話,不應視為簡單的重復:“枝”是指樹木被砍倒後新長出的枝條,預示著女主人公的疲憊和等待,秋去春來又過了壹年。悲苦在漫長的歲月中延續,期待或許已經變成了絕望,但這壹刻我意外地發現了“君子”歸來的身影。於是“見君子不棄”這句話隨著女主角的突然歡呼湧出。但其中包含的情緒似乎遠比“歡呼”更豐富、更復雜:伺候了很久的老公終於回來了。畢竟他想我,愛我,並沒有遠遠的拋棄我。這是悲傷中湧起的解脫和喜悅;但是回歸的老公會出去嗎,會把我留在家裏嗎?這種懷疑和揣測必然會在喜悅中萌芽;然而,這壹次,丈夫不能再出門了,他不能再拋棄可憐的妻子了。這是又壹個來自喜悅和懷疑的深情提醒。很難用壹句話把這些都寫出來,但都被“不要拋棄我”這兩個字給蓋住了——《國風》裏復雜的情感描寫,就是這麽的簡潔婉約。
女主角的疑慮不是多余的。第三章以兩句話開頭,即以壹個猶豫不決的丈夫的口吻,無情地宣告他還是要拋棄家庭,遠走他鄉:就像壹條疲憊的鯛魚光著尾巴遊來遊去,在王朝的秋天,丈夫是不可能耽擱和思念家鄉的。形象的比喻讓丈夫遠侍的處境如此尷尬,可憐的妻子欣喜之余又迅速陷入絕望。當然,絕望的妻子並沒有放棄最後的掙紮:“雖然毀了,但我的父母是親愛的!”“這是她絕望之下發給丈夫的悲哀的問題:家庭中的夫妻之愛,盡管已經被無情的徭役破壞殆盡;但是瀕臨餓死邊緣的父母怎麽辦?他們的生命不容忽視。
全詩在壹個哀婉的問題中戛然而止,對於這個問題,招聘者能給出什麽樣的答案?其實這個問題貫穿了自古以來的整個歷史:當嚴酷的法令和沈重的徭役危及到每壹個家庭的生存,把支撐“天下”的人推向“滅亡”和“湯”的絕境時,歷史上往往充滿了這樣的疑問。《周南如粉》中的追問,幾經悲喜絕望,在結束語中變成了無盡的沈默。然而,讀者在那之後不久就清晰地聽到了來自歷史的巨大回響:那就是西周的滅亡。
回聲
每年回家壹次,
我厭倦了在家鄉工作。
妳什麽時候回來,
我還聽說當旅程開始時。
11“林”
原文
貞貞之子林的腳趾,在林境內。
林之誌,貞姓,於名。
森林的角落,大眾的震動,在森林裏。
口譯
我們的腳趾,善良的兒子。哎喲,林!我們的額頭,善良的公姓。哎喲,林!我們的尖角,善良的人們。哎喲,林!
給…作註解
林:麒麟,傳說中的動物。它有不踏的蹄,不觸的額,不觸的角。被古人視為至高無上的美獸,所以被比喻為公子、公姓、公族所謂的善良、誠實。
趾:足,指麒麟的蹄。
甄珍:誠實善良。
公子:姓氏和宗族都是指貴族的後代。
余(xū Xu):通徐,感嘆詞。
於傑:嘆美聲。丁:遞壹下”鎑沁“,額。
公姓:諸侯之子為子,子之孫為公姓。或者說公姓還是兒子,小品改韻。
公祖:同公姓。
做出贊賞的評論
這是壹首贊美王子們的詩。但這位公子究竟是商周“錫伯”王文之子,還是被封為“魯公”的周公旦之子,還是壹位普通的貴族公子,不得而知。朱《詩傳》中關於“皇後嬪妃身德,子孫宗親皆德,詩人以林之趾興眾子”的解釋,似指的《兒孫》;但《毛詩序》說“關雎之變,不致天下非禮也,天下之子雖衰,皆信其厚如足趾。“既然是‘沒落的世界’,那就不壹定是文王或者周公的兒子。
今天的讀者贊美貴公子,以“林”開頭,或許有些奇怪,但這在古代卻是壹件異常莊嚴而又動情的事。所謂“林”其實是鹿的壹種。而古代傳說中的“林”卻不同尋常:據韓、劉向《說苑》記載,“麒麟,頭有牛尾角,有信義,聲有律動,步有規矩,擇土有修行,動有氣度”;《春秋感應符》充分發揮了“壹隅”之意,稱“壹隅之林,是明海之主。”《荀子》也說:“古之君,其政善惡,林在鄉。”總的來說是壹種表示“天下太平”的仁獸。所以儒家稱贊前王聖人後,很高興在《苗圃裏的麒麟,欒峰賴藝》裏跳舞;春秋時期的孔子生於亂世,卻為的“勝林”而落淚,認為林不合時宜。
知道了“林”在古人心目中的崇高地位,就能把握這首詩所傳達的熱烈贊美。第壹章“森林之趾”引出“振動之子”,就像兩幅美麗的畫面出現並重疊:剛剛出現在眼前的仁慈動物麒麟,悠閑地走在綠色的森林裏,卻突然流淌,變成了壹個善良(“振動”)的兒子,在麒麟的幻境中微笑。麒麟,仁慈的神獸,與善良的兒子相得益彰,讓人產生壹種無法抗拒的敬仰之情。於是對“於的贊美滿懷熱情地脫口而出,並突然響起壹首短詩。第二、三章中變化的字的意義變化不大:從“林”的趾到“丁”、“角”,是對仁者麒麟的贊美的重復;至於“公子”、“公興”、“公祖”的變化,正如馬在《毛詩傳註》中所說:“此詩公興仍講公子,特改為韻。公族和公姓也是同義詞。”就這樣,麒麟和公子的形象不斷交替閃現,“林郁郁Xi”的贊美之聲不斷激蕩,回蕩在我的耳邊。視覺形象和聽覺效果的交匯,經過反復的歌唱和嘆息,造就了這樣壹幅激動人心的熱情洋溢的畫和詩。
如上所述,這是壹首贊美貴公子的詩,似乎沒有異議。但是真的很難說出到底是在哪裏唱的。方雨潤認為是“美國大眾的龍種都很不壹般”(《詩經·原始人》),大概是慶祝貴族出身的贊歌,似乎更接近原意。古代的王公貴族總是吹噓自己的出身尊重不同的習俗,所以他們的後代也是“龍”和“子”。這首詩用來祝賀貴族子弟的出生,大概可以滿足那些王公大人的虛榮心和自尊心。但是,自從像陳升、光武這些為奴自保的卑微之人喊出“王侯將相寧肯有種子”之後,庸俗之家也有了生個“兒子”的希望。在這樣的背景下,我們再回頭看“森林之趾”,它將堪比獨角獸,也絕不是只有“公族”和“公姓”可以被熱烈贊美——既然有許多高貴的“龍種”,最後被歷史證明,它們不過是冠冕落地的無良“跳蚤”;那麽老百姓的房子也就能上升到無所不能的壹代“臨淄”。
回聲
麒麟精厚,百獸歸,
心門鎖住了整個世界,
男性姓氏和貴族家庭在這裏大放異彩,
不要對自己的未來迷茫。