當前位置:吉日网官网 - 紀念幣收藏 - 田父得玉文言文翻譯

田父得玉文言文翻譯

1. 初中文言文田父得玉翻譯

魏田父有耕於野者,得寶玉徑尺,弗知其玉也,以告鄰人。鄰人陰欲圖之,謂之曰:“此怪石也,畜之,弗利其

家,弗如復之。”

田父雖疑,猶錄以歸,置於廡(讀音wu三聲,正屋旁邊的小屋)下。其夜玉明,光照壹室,田父稱家大怖,復以

告鄰人。曰:“此怪之征,遄(讀音chuan二聲,速、快)棄,殃可消。”於是遽而棄於遠野。

鄰人無何盜之,以獻魏王。魏王召玉工相之。玉工望之,再拜而立曰:“敢賀大王得此天下之寶,臣未嘗見。”

王問其價:玉工曰:“此無價以當之。五城之都,僅可壹觀。”魏王立賜獻玉者千金,長食上大夫祿。

翻譯:魏國有個在野外耕作的農夫,揀到(壹塊)直徑有壹尺的寶玉,(他)不知道那是玉,就將這事告訴了他

的鄰居。那鄰居私下想得到那塊玉石,(就)對他說:“這是怪石,收藏它,不利於家人的,不如放回去。”

那農夫雖然疑慮,還是拿回了家,放在廊下。當天夜裏玉發出光亮,那光照亮了整個房子,農夫全家非常害怕,

又把這事告訴鄰居。(鄰居)說:“這就是怪的征兆,趕快丟掉,災禍(還)可以消除。”於是(農夫)趕緊(將那玉)

丟到很遠的野外。

那鄰居沒有多久就偷偷去盜取那玉石,用來獻給了魏王。魏王叫來加工玉石的工匠鑒定這塊玉石,(那工匠)望

著玉石,壹再下拜然後急切地說:“鬥膽恭賀大王得到這天下的寶貝,在下還從沒見過(這樣的美玉)啊。”魏王問那

玉石的價值,工匠說:“這玉沒有價可以買得了它。用五座城的大都會換,也就可以看壹眼(而已)。”魏王馬上賜給

獻玉的人壹千兩銀子,永遠享有上大夫(壹樣)的俸祿。

感:現實得讓人傷心、不滿。但又不得不承認現實中確有很多事情是這樣,客觀得讓人遺憾!很冷酷的作家!

2003年4月22日晚

感2:再讀此寓言時,都覺得很是不平。雖然它告訴人們知識就是財富,可這種寓言流傳於世,終有政治不正確的

寓意:奸詐小人竟然會有好報。實在沒天理!

2. 古文《田父得玉》的譯文是什麽

魏國有個在野外耕作的農夫,揀到(壹塊)直徑有壹尺的寶玉,(他)不知道那是玉,就將這事告訴了他的鄰居。那鄰居私下想得到那塊玉石,(就)對他說:“這是怪石,收藏它,不利於家人的,不如放回去。”

那農夫雖然疑慮,還是拿回了家,放在廊下。當天夜裏玉發出光亮,那光照亮了整個房子,農夫全家非常害怕,又把這事告訴鄰居。(鄰居)說:“這就是怪的征兆,趕快丟掉,災禍(還)可以消除。”於是(農夫)趕緊(將那玉)丟到很遠的野外。

那鄰居沒有多久就偷偷去盜取那玉石,用來獻給了魏王。魏王叫來加工玉石的工匠鑒定這塊玉石,(那工匠)望著玉石,壹再下拜然後急切地說:“鬥膽恭賀大王得到這天下的寶貝,在下還從沒見過(這樣的美玉)啊。”魏王問那玉石的價值,工匠說:“這玉沒有價可以買得了它。用五座城的大都會換,也就可以看壹眼(而已)。”魏王馬上賜給獻玉的人壹千兩銀子,永遠享有上大夫(壹樣)的俸祿。

3. 田父得玉 原文 譯文

原文:

魏田父有耕於野者,得寶玉徑尺,弗知其玉也,以告鄰人。鄰人陰欲圖之,謂之曰:“此怪石也,畜之,弗利其家,弗如復之。”

田父雖疑,猶錄以歸,置於廡(讀音wu三聲,正屋旁邊的小屋)下。其夜玉明,光照壹室,田父稱家大怖,復以

告鄰人。曰:“此怪之征,遄(讀音chuan二聲,速、快)棄,殃可消。”於是遽而棄於遠野。

鄰人無何盜之,以獻魏王。魏王召玉工相之。玉工望之,再拜而立曰:“敢賀大王得此天下之寶,臣未嘗見。”

王問其價:玉工曰:“此無價以當之。五城之都,僅可壹觀。”魏王立賜獻玉者千金,長食上大夫祿。

譯文:

魏國有個老農民,在野外耕地的時候,掘出了壹塊直徑壹尺大小的寶玉。他不知道是寶玉,就去詢問鄰人。那個鄰人壹看見寶玉,立即萌發貪欲,暗地想著把它據為己有,就對他說:“這是個怪石啊!保存它,家裏會遭災禍的,不如把它放回原來的地方去。”

老農民聽了鄰人這番話,心裏有所疑慮,把寶玉帶回了家,放在廊屋的地上。當天晚上,寶玉閃閃發光,照得整個房間都亮了。老農民全家從未見過這種情景,都害怕得不得了,又只好去問那鄰人。鄰人說:“這就是鬼怪的征兆,趕快把他丟掉,還可以免除禍殃。”於是老農民急速把寶玉拋棄到野外。

沒多久,鄰人就竊取了這塊寶玉,送去獻給魏王。魏王笑逐顏開接受後,馬上喚來玉工進行鑒定。玉工望見了寶玉,便隨即跪下向魏王拜了兩次,然後退壹步站立旁邊,說:“恭賀大王得到天下難得的寶玉,小臣生平還沒見過!”魏王問寶玉價值多少,玉工答道:“這塊寶玉是無價之寶,即使以五座城的地方為代價,也只能拿來觀賞壹番!”

魏王立刻獎賞獻玉人壹千兩黃金,並讓他永遠享受上大夫的俸祿。

如果您還有什麽不滿意的,請發消息給我,並附上問題的連接,謝謝

4. 英語翻譯魏田父有耕於野者,得寶玉徑尺,弗知其玉也,以告鄰人

魏國有個在野外耕作的農夫,揀到(壹塊)直徑有壹尺的寶玉,(他)不知道那是玉,就將這事告訴了他 的鄰居.那鄰居私下想得到那塊玉石,(就)對他說:“這是怪石,收藏它,不利於家人的,不如放回去.” 那農夫雖然疑慮,還是拿回了家,放在廊下.當天夜裏玉發出光亮,那光照亮了整個房子,農夫全家非常害怕,又把這事告訴鄰居.(鄰居)說:“這就是怪的征兆,趕快丟掉,災禍(還)可以消除.”於是(農夫)趕緊(將那玉) 丟到很遠的野外.那鄰居沒有多久就偷偷去盜取那玉石,用來獻給了魏王.魏王叫來加工玉石的工匠鑒定這塊玉石,(那工匠)望 著玉石,壹再下拜然後急切地說:“鬥膽恭賀大王得到這天下的寶貝,在下還從沒見過(這樣的美玉)啊.”魏王問那 玉石的價值,工匠說:“這玉沒有價可以買得了它.用五座城的大都會換,也就可以看壹眼(而已).”魏王馬上賜給 獻玉的人壹千兩銀子,永遠享有上大夫(壹樣)的俸祿.。

5. 四面楚歌(文言文)的翻譯

古文:項王軍壁垓下,兵少食盡,漢軍及諸侯兵圍之數重.夜聞漢軍四面皆楚歌,項王乃大驚曰:“漢皆已得楚乎?是何楚人之多也①!”項王則夜起,飲帳中.有美人名虞,常幸從;駿馬名騅②,常騎之.於是項王乃悲歌慷慨,自為詩曰:“力拔山兮氣蓋世,時不利兮騅不逝③.騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何④!”歌數闋⑤,美人和之.項王泣數行下,左右皆泣,莫能仰視.翻譯:①何楚人之多:怎麽楚人這麽多.②騅(zhuī錐):毛色蒼白相雜的馬.③逝:跑.④奈若何:把妳怎麽辦.⑤闋:樂曲每終了壹次叫壹闋.“數闋”就是幾遍.古文:於是項王乃上馬騎,麾下壯士騎從者八百余人,直夜潰圍南出①,馳走.平明,漢軍乃覺之,令騎將灌嬰以五千騎追之.項王渡淮,騎能屬者百余人耳②.項王至陰陵,迷失道,問壹田父③,田父紿曰“左”④.左,乃陷大澤中.以故漢追及之.項王乃復引兵而東,至東城,乃有二十八騎.漢騎追者數千人.項王自度不得脫.謂其騎曰:“吾起兵至今八歲矣,身七十余戰,所當者破,所擊者服,未嘗敗北,遂霸有天下.然今卒困於此⑤,此天之亡我,非戰之罪也.今日固決死,願為諸君快戰⑥,必三勝之,為諸君潰圍,斬將,刈旗⑦,令諸君知天亡我,非戰之罪也.”乃分其騎以為四隊,四向⑧.漢軍圍之數重.項王謂其騎曰:“吾為公取彼壹將.”令四面騎馳下,期山東為三處.於是項王大呼馳下,漢軍皆披靡⑨,遂斬漢壹將.是時,赤泉侯為騎將,追項王,項王瞋目而叱之,赤泉侯人馬俱驚,辟易數裏⑩.與其騎會為三處.漢軍不知項王所在,乃分軍為三,復圍之.項王乃馳,復斬漢壹都尉,殺數十百人,復聚其騎,亡其兩騎耳.乃謂其騎曰:“何如?”騎皆伏曰:“如大王言.” 翻譯:①直:同“值”,當,趁.②屬:連接,這裏指跟上.③田父(fǔ,甫):老農.④紿:欺騙.⑤卒:終於.⑥快戰:痛快地打壹仗.⑦刈(yì意):割,砍.⑧四向:面向四方.⑨披靡:原指草木隨風倒伏,這裏比喻軍隊潰敗.⑩辟易:倒退的樣子.全文譯文:項羽的軍隊在垓下安營紮寨,士兵越來越少,糧食也吃沒了,劉邦的漢軍和韓信、彭越的軍隊又層層包圍上來.夜晚,聽到漢軍的四周都在唱著楚地的歌謠,項羽大驚失色地說:“漢軍把楚地都占領了嗎?不然,為什麽漢軍中楚人這麽多呢?”項羽連夜起來,到軍帳中喝酒.回想過去,有美麗的虞姬,受寵愛,常陪在身邊,有寶馬騅,常騎在胯下.而今……於是項羽就慷慨悲歌,自己作詩道:“力能拔山啊豪氣壓倒壹世,天時不利啊騅馬不馳.騅馬不馳啊怎麽辦,虞姬啊虞姬妳怎麽辦!”唱了壹遍又壹遍,虞姬也同他壹起唱.項羽淚流數行,身邊侍衛也都哭了,誰也不能擡頭看項羽了.於是項羽跨上戰馬,部下壯士八百多人騎馬跟隨,當晚從南面突出重圍,縱馬奔逃.天亮的時候,漢軍才察覺,就命令騎兵將領灌嬰率領五千騎兵追擊項羽.項羽渡過淮河,能跟上項羽的騎兵只有壹百多人了.項羽走到陰陵時,迷路了,向壹農夫問路,老農騙他說:“往左拐.”項羽往左走,就陷入了壹片低窪地裏,所以又被漢軍追上了.項羽又率兵向東走,到了東城的時候,只剩下二十八個騎兵了,而追擊的漢軍騎兵有幾千人.項羽自己估計這回不能逃脫了,對手下騎兵說:“我從起兵打仗到現在已經八年了,親身經歷七十余次戰鬥,從沒有失敗過,所以才稱霸天下.但是今天卻終於被困在這裏,這是上天要我滅亡,不是我用兵打仗的錯誤啊.我今天當然是要決壹死戰,願為大家痛快地打壹仗,定要打勝三次,為各位突出重圍,斬殺漢將,砍倒帥旗,讓各位知道這是上天要亡我,不是我用兵打仗的錯誤.”於是就把他的隨從分為四隊,朝著四個方向.漢軍層層包圍他們,項羽對他的騎兵說:“我再為妳們斬他壹將.”命令四隊騎兵壹起向下沖擊,約定在山的東面分三處集合.於是項羽大聲呼喝向下直沖,漢軍都潰敗逃散,果然斬殺了漢軍壹員大將.這時赤泉侯楊喜擔任騎兵將領,負責追擊項羽,項羽瞪眼對他大喝,赤泉侯楊喜連人帶馬驚慌失措,倒退了好幾裏.項羽同他的騎兵在約定的三處會合.漢軍不知道項羽在哪壹處,便把軍隊分成三部分,重新包圍上來.項羽就沖出來,又斬了漢軍的壹個都尉,殺死百余人.再壹次集合他的騎兵,發現只不過損失了兩個人,便問他的隨騎道:“怎麽樣?”騎兵們都佩服地說:“真像您說的那樣!”英文翻譯:be besieged on all sides ;。

  • 上一篇:玫瑰花的說說
  • 下一篇:白鷺的英文名稱是什麽?
  • copyright 2024吉日网官网