瀟雅·鹿鳴
先秦佚名
壹群鹿,喲,在那葉原吃了艾蒿。我有壹批好客人,彈琴,彈琴。壹吹笙葦,壹籃禮金進貢。人們對我很好,就像給我指路壹樣。
壹群鹿喲,在那葉原吃苦艾。我有壹群好客人,和高尚的品德。秀男的榜樣並不輕浮,君子賢者紛紛效仿。我有好酒,有烈酒,宴請賓客,娛樂任逍遙。
壹群鹿,喲,被秦兵給吃了。我有壹批好客人,彈著豎琴,演奏著音樂。彈著豎琴彈著鋼琴,演奏著音樂,享受著歡樂和歡笑。我有好酒好酒,心中有飯局客。
翻譯
壹群鹿在原野呱呱地吃艾葉。我有壹群好客人,他們會彈琴,會吹笙。壹個吹笙管振動蘆葦,拿著籃子,提供壹個周到的禮物。人們對我真的很友好,我被指示跟隨他們。
壹群鹿在原野裏嘰嘰喳喳地吃著艾草。我有壹群高貴輝煌的好客人。為他人樹立榜樣並不輕浮,君子先賢紛紛效仿。我有好酒,又香又醇,招待客人。
壹群鹿在原野上嘰嘰喳喳地吃曹勤。我有壹群會彈豎琴和鋼琴的好客人。彈豎琴,彈曲子,開心地笑。我有美味醇厚的葡萄酒招待客人。
給…作註解
喲(不是妳)喲:鹿的叫聲。朱傳詩曰:“呦呦,聲之和也。”
平:茵陳。陸機《石矛草木鳥獸蟲魚詩》:“蒿,葉青莖脆,初香可生吃。”
春:笙上的蘆葦。笙是用幾根帶有蘆葦的竹管和壹根裝在桶上的吹管做成的。
籃子:禮物。毛傳:“籮屬之,故亦作幣帛之用。”威爾:發送,提供。
Háng:大道,延至真理。
青蒿:又叫黃花蒿,黃花蒿,菊科。
德銀:道德信譽好。孔:非常。