1、ほんとうに?/ほんとうですか?
相信很多朋友在質疑別人的時候都會想到日本人說的“真假”。
“ほんとぅ”這個詞本身是壹個名詞,也是壹個描述性動詞。加上“に”後,就成了表示程度的副詞。但也可以單獨作為問句,表達對事物的疑問。
例如:
答:最近是?なことがぃっぱぃぁった./最近發生了很多奇怪的事情。
B:ほんとうに?/真的嗎?
當表示懷疑時,“ほんとぅですか”經常被使用。
例如:
答:なんか,最近是よくさんのことをってぃます./不知道怎麽回事,最近壹直在想小林。
ぇほんとぅですか/Really嗎?
2、まじ
這個詞在日語會話中屬於高頻語,並不限於年輕人。
例如:
答:沒房子,沒房子。/這個房子很奇怪。
B:まじ?/真的嗎?
3、がちで
除了上面常用的“ほんとぅにまじ”,還有另外壹個詞,那就是“がち".”
“がち”這個詞在年輕人中很常見,而且更多地被男性使用。
例如:
答:我,大學,東大,參考“すことにめ"./我已經決定考東大了。
がちでってんの嗎?/妳是認真的嗎
4.噓噓噓。
說“真真假假”的時候,日本人也喜歡說“噓”這個詞。
比如:ぅそでしょ.櫻井さんのは/關於櫻井的戀愛新聞,是真的嗎?
擴展數據:
まじ和まじで的區別
另壹個在使用場景上與“本當”非常相似的詞是:まじで.まじ我們經常可以在網上看到這個詞,用在中文寫作“麻吉”中。
“まじ”是“真臉”的縮寫,意思是“真的嗎?”“妳是認真的嗎?”“開什麽玩笑?”。
據說這個詞起源於江戶時代藝術家在休息室使用的語言,在1980年代的年輕人中流行起來。
如今,這個詞也被年輕人頻繁使用。需要註意的是,這個詞很隨意,口語化,不要在陌生人和尊敬的長輩面前隨便說。