這個字母主要是日本人翻譯外來詞用的,而且不是日語的原發音,所以這個片假名在五十鈴地圖上是找不到的。
那麽“ヴ”和“ブ”作為發音相同的片假名有什麽區別呢?
不同的是:“ブ”是日語五十鈴中片假名“フ”的濁音,日語中正常使用。而“ヴ”是日語中用來表示“vu”音的字母,在外語中主要用來表示“v”的音。如果英語以v開頭,那麽在日語中翻譯成外來詞時就會以“ヴ”開頭。
例如,吸血鬼壹詞在英語中是“吸血鬼”,而“吸血鬼”(きゅぅけつき)在日語中是常用的。“ヴ?”在這裏相當於英語中的“va”。
擴展數據:
“ヴヴヴヴヴァ、ヴィ、ヴェ和ヴォ分別由va、vi、ve和vo寫成。
ヴァ讀作バ,ヴィ讀作ビ,ヴェ讀作べ,ヴォ讀作ボ.
事實上,在江戶和明治時代之交,福澤諭吉在他的作品中第壹次提到用ヴ或ワ゛來表達聲音v。戰後,日本在1954開始提倡使用ヴ。
於是衍生出五個這樣的音,va=ヴァ,vi=ヴィ,武=ヴェ,ve=ヴェ,vo=ヴォ,都是片假名,相應的平假名理論上是存在的。發音和バ、ビ、ブ、ベ、ボ.壹樣
此外,當使用日語輸入法時,鍵入“vu”就可以鍵入“ヴ".”