“醬”是壹個源自日語後綴“ちゃん”(發音為chan)的單詞。不管說話人是男是女,也不管對方是男是女,妳都可以這樣說對方,但壹般對非常親近的人可以用“醬”。
“ちゃん”常用於可愛的女孩,它給人的感覺更親切,但它不僅可以用於可愛的女孩,也可以用於其他事物,如“紅色ちゃん”(意為“嬰兒”)和“兒子貓”
擴展數據:
在日語中,與英語不同,詞序並不表示名詞在句子中的語法功能。名詞不會因為語法需要而改變,就像某些語言壹樣。而是用名詞後的虛詞來表達語法功能。
重要的是が(ga)、は(ha),助詞讀作Wa)、? (o)、に(ni)、の(no).虛詞は(用作助詞時讀作wa)尤為重要,因為它標誌著句子的主題或主旨。
日語中的動詞屈折不能體現人稱和單復數。在現代日語中,現代日語詞典中的所有動詞都以壹些u假名結尾(ぅ、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、も、も。
這樣看來,動詞“taberu”就像英語中動詞“eat”的原型,雖然它實際上是壹般現在時,意思是“吃”/“eats”或“will eat”(將來會吃,會吃。其他形式的修改有“史