但說幾點給妳參考壹下:
1、建議買翻譯較通俗的。意思是說,有的版本,《四簽名》不用,非要用《四個簽名》,這還不算什麽;《冒險史》叫《福爾摩斯的冒險》,《回憶錄》叫《XXX的回憶》,沒錯,這是全新翻譯,也符合英文原名名,但不知是不是也可也說,翻譯時沒有參考以前被大家熟知的舊版?而且珍藏來講的話,個人還是喜歡以前的名字。
2、我覺得應該註意分卷。不知別人有沒有這種想法,我很在意福爾摩斯系列的分冊。我覺得既然要收藏,當然要《冒險史》壹冊,《回憶錄》壹冊,《歸來記》壹冊等,由於四大長篇都已經被整成兩本,這就沒辦法了。但是看著“上”、“中”、“下”的分法,就是把當初英國出版的冊子混合起來了,感覺有點像在看XX作家合集,少了壹份感覺。
3、要插圖。體驗當年初版的感覺嘛,而且比如《跳舞的小人》壹案,不能沒有圖啊(不過我猜無圖版在這篇也會有圖)。
我買的版本也許不出名,但能滿足如上三個特征:北方文藝出版社。
這是個人意見,自己斟酌吧!