很多文章,甚至佛教專業人士,都相信壹個傳說,漢字裏沒有“佛”。漢代佛教傳入中國時,在“佛”字上加了“人”,組成壹個新字“佛”。其實這只是壹個幻想。其實佛這個詞早就有了,至少在春秋時期寫的《詩周松》壹書中就有:佛年輕時肩膀(此佛有大解)。
佛教傳入中國時,梵文佛教有不同的譯法,如“佛”(開頭用“佛爺”二字)、“寶塔”、“浮陀”,在中國都是簡稱,傳來傳去,所以“陀”字要省略,就壹個字:佛。
為什麽“佛”這個詞能特別受歡迎,我覺得還有其他原因,或者說有天意,真的不好說清楚,但也不是不能說,試著說幾句:
漢字是象形字,所以單詞的真實含義有時候從形狀上更靠譜,因為只有從形狀上才能追溯到單詞的真實來源。
佛,從人,是右邊壹個字。
第壹,這充分說明佛是人,不是神,當然是“覺醒”的完人。
二、不要小看右邊的“福”字,我指的是字形:甲骨文字形,中間有兩個不太直的東西,用繩子綁起來使之直。原意是矯枉過正。讓我們把這個字弄平放大。這是壹條曲折的道路,但只要我們懂得隨時糾正錯誤,大方向總是好的。錯誤越少,路就越直。福柯的“不”不是否定之否定,就是矯枉過正?
換句話說,所謂佛是允許犯錯的,但更重要的是要時刻知道錯在哪裏,並加以改正,從而不斷完善,有“立足成佛”的禪語。佛是壹個克服了自己所有的錯誤,歷經千難萬險,到達巔峰的人。但是,他不是真正的智者,很少有人能做到!
趙毅?本書原創,如有引用請註明。