張千載字毅甫廬陵人文山友也出自《張千載高誼》,原文及翻譯如下:
原文
張千載高誼
千載字毅甫,廬陵人,文山友也。文山貴顯,屢以官辟,皆不就。文山自廣還,至吉州城下。千載來見曰:“丞相赴北,某亦往。”遂寓於文山囚所側近,日以美食奉之。凡留燕三年,潛造壹櫝,文山受刑後,即藏其首。後,火其屍,拾骨置囊。南歸,付其家葬之。千載高誼,亦千載而下所不多見也!
翻譯
廬陵人張千載,字毅甫,別號壹鶚,文山的朋友啊。文山富貴時,多次請他出山不出。直到文山從廣東衰敗(被貶)回來,到吉州城下,千載暗地出來與之相見,說:“丞相去燕地,我張千載也去。”到了就住在文山牢房的附近,三年來給他送飯從無間斷。
又秘密打造壹個匣子,待文山接受斬首命令之日,就用來收藏他的首級,查訪得知其夫人歐陽氏被俘虜了,讓她火化了屍首,這樣之後收起白骨放入囊中,帶著裝頭的匣子壹同回到南方,交給他的家人安葬。這天,文山的兒子夢見他的父親大罵:“繩子怎麽沒斷!”他的兒子受驚而醒,突然受啟發觀察到,果然有繩子束著他的頭發。
李卓我於是寫下他的事,憑借此稱贊他:“不享受他的俸祿(好處),能夠接受他的束縛(拖累)!繩子為何不斷,像(鋒利的)錐子(壹樣)刺進腹部(指他兒子貪睡不學習。古人有頭懸梁讀書防困的習慣,恨子不成材)。
他父親活著會怒發沖冠,死後會生氣的瞪眼。張氏是種什麽人,囊中收骨,匣裏藏頭。生死之交,千年才出的壹位高潔之士。