國外字幕組質量比較高,翻譯和漫畫壹致。近日,集合種子資源1~111集已發布。不過比如男主角納茲(夏)的翻譯,雖然極其敬業,但我個人認為還是翻譯成“納茲”吧。
還有壹個翻譯質量很高但為了質量放棄速度的字幕組,就是《SOSG》和《月光情歌》壹起翻譯。翻譯質量是目前國內公認的最高(主角用的是“Naz”的翻譯),每兩集都會發布MKV集種子資源。如果收藏的話,是在這裏,不過主要看LZ的喜好。我壹開始是豬,後來受不了它的廣告交換。
其他的也有很多字幕組,比如:阿卡特茲字幕組、動漫迷字幕組、動聲字幕組、神仙字幕組、黑白字幕組等等。....
希望對LZ有幫助。