ǰλã - ʢղ - 《國風唐式蟋蟀》的註釋翻譯|Dκ͈DƬжٷNL

《國風唐式蟋蟀》的註釋翻譯|Dκ͈DƬжٷNL

(1)余(Yu):擔任語言助理。莫:古字“黃昏”。

(2)除:過去。

(3)無:不要。已經:非常。太康:太高興了。

(4)後:相當於口頭上的“得”。居住地:地方是指職位。

5]曲曲(jù):警惕外表;說到融合。

[6]麥:義同“離”,離,離。

(7) jué:勤奮。

(八)公務用車:用於公務和出差的車輛。

⑼𖳚 (tāo):逝去。

⑽休息:要安心,要快樂,要體面。蟋蟀在正房,壹年快過了。今天不玩了,時光壹去不復返。不要太高興,要忍。美意不誤,智者當防之。

蟋蟀在正房,壹整年就結束了。今天不是來找樂子的,時間去不去。不要太高興,兩者都要有。美意不絕,智者應奮鬥。

蟋蟀在大廳,服務車會去收。今天不開心,時間趕不上。不要太高興,多想想擔心。好大喜功不是錯,聰明人要善良。

  • һƪ:KENS|ossd1ossd2ą^e
  • һƪ:
  • copyright 2024