在吉檀迦利面前,葉芝寫道:
“這些翻譯的手稿在我手裏已經有壹段時間了...我的印度朋友指出,這些詩的原文充滿了優美的旋律、柔和的色彩和新穎的節奏。”在葉芝自己看來:“這些詩的感情展示了我壹生夢想的世界。這些詩是高度文明的產物,就像燈心草和其他從土壤裏長出來的草壹樣。”
泰戈爾也被葉芝的欽佩所感動。1913、10年6月,他的另壹本詩集《園丁集》(英文版)由倫敦麥克米倫圖書公司出版。在詩集的扉頁上,他寫下了“獻給W·B·葉芝”,以表達他對這位詩人朋友的真摯感情。他們之間的友誼持續了許多年。在泰戈爾70歲生日的時候,葉芝在給他的壹封私人信中仍然謙虛地說,他“今天仍然是妳最忠實的學生和贊美者。如妳所知,我收到了妳的詩,這讓我異常興奮。這幾年,我從妳的散文家庭和世界,從妳的短篇小說和妳的回憶中,學到了知識和美麗。當我第壹次讀到妳的詩時,我欣喜若狂,仿佛它們來自河流和田野,它們是永恒的。”真誠地表達自己對泰戈爾真摯的愛。