當前位置:吉日网官网 - 油畫收藏 - 黃家洛簡介

黃家洛簡介

清朝上半葉有福建莆田的黃家洛(又名黃家洛,1679-1716),會法語翻譯。他的法語名字是Arcade Hoang(Arcadio Hoamg,或Arcadius Hoange)。他被授予法國皇家圖書館中文翻譯的稱號,也是中國第壹個定居巴黎的留學生。他不僅是中國近代翻譯的先驅,也是中西文化交流的使者,對中國文化的傳播起了重要作用。

中西文化交流的使者

黃伽利略出生於壹個天主教家庭,他的教名是Arcade。黃七歲喪父,母親把他交給在莆田的法國傳教士白朗。李菲力請當地最好的儒家老師教他中文,自己教他天主教神學和拉丁文。後來,李菲力把黃伽利略托付給主教阿圖斯·德·廖內。1702年,梁奉命去羅馬報告禮儀之爭,黃加洛與他同行。他們於2月17日乘英國船從廈門出發,途經倫敦和巴黎,於2月1703日抵達羅馬。1706年,梁完成使命返回巴黎,等待乘船回國。但由於健康問題,黃嘉洛滯留巴黎,因此無法回國。法國王室教務主任比格南向王室首腦蓬查特雷恩推薦,黃伽利略開始教中文,並獲得年金。此後,黃被聘為國王路易十四的中文翻譯,其任務是翻譯傳教士的信件,整理皇家圖書館的中文書籍,翻譯天文學和中國古典文學等原文,以及編纂漢語語法和中國法律詞典。巴黎外國傳教士協會原本希望黃伽利略研究神學,但他的研究已轉向翻譯和文化研究。教會表示遺憾,但還是幫助了他。

1711年,黃伽利略因其對翻譯的貢獻,被法國皇家圖書館授予中國翻譯家稱號。1713年春,黃伽利略娶了巴黎姑娘MarieClaude Regnier。這時,黃已涉足法國各種知識分子的社交圈,並逐漸進入巴黎上流社會。他還戴著帽子,系著帶劍的腰帶。即便如此,黃伽利略的生活還是很拮據,妻子經常無緣無故發火,整天沈默不語,甚至絕食抗議。盡管如此,黃對生活始終表現出樂觀的態度。弗萊雷寫道:我被中國這個優雅謙虛的年輕人深深打動了。這個中國人比苦行僧更冷靜。雖然身在異國,但是手頭拮據,沒錢賺。我只有不確定的津貼來維持生活,但我有壹種平靜和幽默,這很令人驚訝。這壹切讓我相信了之前對中國人的描述。

當時法國正掀起壹股中國熱,黃作為第壹個定居巴黎的中國留學生,引起了許多法國學者的極大興趣,他們被他所包圍,並深受其影響。包括著名思想家和法學家孟德斯鳩、植物學家安托萬·尤西恩、漢學家安托萬·加朗、奧拉托裏學院院長德斯萊特、地理學家和天文學家德利爾,以及後來成為法國漢學家的艾蒂安·福蒙特教授和尼古拉·弗雷雷特,這兩位。

1713 10到12在黃伽利略的巴黎寓所裏,他和孟德斯鳩多次談到中國的宗教、刑法、服飾、墓葬、家庭觀念、文學、科舉、婦女地位、國民性等等。孟德斯鳩多次做筆記,把這次談話整理成三本記錄,最長的有20頁,後裝訂成冊,名為《與黃先生談中國》。黃伽利略還協助孟德斯鳩出版了《波斯書信》和《法的精神》。據《孟德斯鳩全集》的編輯之壹馬松先生(A.Ma?上)的研究,當孟德斯鳩正在醞釀波斯書信時,黃伽利略的談話給了他很大的啟示。書中的主人公胡斯貝克以黃家洛為原型,書信中至少有五處直接取材於他們的對話。此外,孟德斯鳩在他的名著《論法的精神》中六次直接引用了他們的談話。《孟德斯鳩筆記》中記載了黃加洛與孟德斯鳩的談話,波爾多市立圖書館收藏了壹份談話摘要的手稿。此讀書筆記發現於1944,是研究黃伽利略和孟德斯鳩的重要材料。已經發現的音符有三種。孟德斯鳩發現的壹本名為《隨筆》的筆記集,內容簡單,寥寥數語:黃先生告訴我,他在中國的時候,聽說歐洲的社會風氣極好,大家都很善良,沒有偷盜,也沒有死刑,所以初到巴黎的時候,就故意把帽子留在教堂裏。當他聽說壹個殺人犯將被絞死時,他非常吃驚。第二份是20世紀50年代波爾多市立圖書館沒有的20頁手稿《我與黃先生的談話摘要》。第三個題目是《我與黃先生的談話摘抄》,見於孟德斯鳩筆記本集第二卷《地理》。黃讓孟德斯鳩了解了中國,並欽佩他。他自己也開了眼界,學會了從另壹個角度思考中國。

1715黃的老婆生完孩子就病死了。黃決定不再結婚,專心工作。但黃家洛也病了,長期咳血。他於1716 10年6月15日死於自己的公寓。黃伽利略在法國期間也有機會回國,但想到當時宗教在中國是被禁止的,回去還不如留在法國。再加上法國上層的挽留,他最終沒有回來,死在了另壹個國家。他曾希望他的女兒能繼續他的研究,但她的女同性戀在同壹年去世。

  • 上一篇:高仿手表值得買嗎?
  • 下一篇:世界的頂級汽車音響有那些?
  • copyright 2024吉日网官网