《辭海》對於其的解釋是:“定期出版的報刊,在前壹期已出版,下壹期尚未出版的壹段時間內,對發生的重大新聞和特殊事件,為迅速及時地向讀者報道而臨時編印的報刊,因不列入原有的編號,故名。”英文:extra
同“番外”,日本語中的“番外”其實是沿用漢語中的“號外”,“番”即是“號”的意思。因此,在壹定程度上,日本語的“番外”與漢語的“號外”的意義是壹樣的。
引證解釋編輯
定期出版的報刊除按編號發行之外,遇緊急消息須及時報道而臨時編印的增刊。因不列入原有的編號,故名。
胡也頻《光明在我們的前面》:“他驚覺地聽著這可怕的喊聲:‘號外--上海大屠殺,號外!’”
巴金《寒夜》二九:“號外!號外!日本人投降!”
徐遲《狂歡之夜》:“有壹輛吉普車馳經郊外市鎮的街道時,報告了日本投降。立刻城市裏飛送了號外來。”[1]
由來編輯
1884年8月5日,中法戰爭爆發。有傳言說法國艦隊正在福州外港集結,準備向中國南洋海軍開火,鬧得人們六神無主。8月6日下午6時半,《申報》接到特派記者從福州發來的快電,內容為“駐榕法艦尚無動靜”。由於當天報已售完,只好於晚7時將此電文用傳單形式發出,列在報紙的正常編號之外。“號外”因此得名。
三要素編輯
報紙號外應該具備三個要素:
壹、內容必須是重要新聞和特殊事件。
二、時間應在兩期之間臨時出版。
三、無編號。
三大特性編輯
報紙號外有3大特性:
1、號外大都免費贈送。
2、有的以“重大消息”、“喜訊”、“特大新聞”、“特別報道”、“特刊”等字樣為題,雖未標明“號外”2字,都應視為“號外”報。
3、號外因臨時出版,故無廣告。
報紙的號外,在新聞學中有著嚴格的定義和範疇:“報社因需要及時報道某項重要消息而臨時增出的小張報紙,因在定期出版的報紙順序編號之外,故名”。
國外編輯
在外國,報社為了把“特大新聞”更快地傳達,讓更多人民知道,除了出版紙質號外以外,還會通過2種方式去報道:
1、傳真號外。
2、張貼號外。
在電視沒有進入人們的生活,網絡還沒有出現之前,《號外》就承擔著最快速度報道新聞的作用。《號外》的版面壹般與原有報紙的版面大小相同,有的時候只是原來報紙版面的壹半。過去,《號外》都是套紅印刷,現在壹般都采用彩色印刷,為了引人註目,“號外”二字要比原報頭的字體大,標題和圖片的處理也要具有視覺沖擊力;文字的使用不僅要簡潔明快,而且還要有很強的震撼力和鼓舞性。
根據規定,國內報社需要出版號外,應提前向有關部門申請,對來不及申請的,在出版後提交申請及樣報。