孟子三章原文和翻譯如下:
1、《孟子三章》原文
孟子曰:不挾長,不挾貴,不挾兄弟而友。友也者,友其德也,不可以有挾也。孟獻子,百乘之家也,有友五人焉:樂正裘、牧仲,其三人,則予忘之矣。獻子之與此五人者友也,無獻子之家者也。此五人者,亦有獻子之家,則不與之友矣。非惟百乘之家為然也。雖小國之君亦有之。費惠公曰:吾於子思,則師之矣;吾於顏般,則友之矣;王順、長息則事我者也。
非惟小國之君為然也,雖大國之君亦有之。晉平公之於亥唐也,入雲則入,坐雲則坐,食雲則食。雖疏食菜羹,未嘗不飽,蓋不敢不飽也。然終於此而已矣。弗與***天位也,弗與治天職也,弗與食天祿也,士之尊賢者也,非王公之尊賢也。
舜尚見帝,帝館甥於貳室,亦饗舜,叠為賓主,是天子而友匹夫也。用下敬上,謂之貴貴;用上敬下,謂之尊賢。貴貴、尊賢,其義壹也。
2、《孟子三章》譯文
孟子說:不倚仗年歲大,不倚仗地位高,不倚仗有錢勢的兄弟。交友,是以品德相交,決不可有所倚仗。孟獻子,是擁有兵車百乘的世家,有五個朋友,樂正裘、牧仲、其他三個人的姓名我忘記了,孟獻子和這五個人互助合作,是不提獻子家的地位的。
這五個人如果也看重獻子家的地位,就不會與他互助合作了。不僅是擁有兵車百乘的世家如此,即使小國的國君也有這個問題。費惠公說:我對於子思,看成是老師;我對於顏般,則是互助合作關系;王順、長息則是侍奉我的臣子。
不僅是小國的君主如此,即使是大國的君主也有這個問題。晉平公對於亥唐這個人,叫他進去就進去,叫他坐下就坐下,叫他吃飯就吃飯,哪怕是粗茶淡飯,從不會不吃飽,因為不敢不吃飽。然而也只能做到這壹步了。
並不與他***居官位,不與他***理政事,不與他***享俸祿。這只是讀書人對賢者的尊敬,不是王公對賢者的尊敬。舜去進見帝堯,帝堯讓女婿住在備用的房間裏,也宴請舜,互為賓主,這是天子跟普通人互助合作的行為方式。以職位低的人尊敬職位高的人,就稱為尊重貴人。以職位高的人尊敬職位低的人,就稱為尊敬賢人。尊重貴人,尊敬賢人,其行為方式都是壹樣的。
孟子三章註釋:
1、孟子,名軻,字子輿。戰國時期思想家、政治家、教育家、散文家,儒家學派的代表人物,稱為“亞聖”,與孔子並稱“孔孟”。
2、得兼:同時獲得。
3、茍得:茍且取得。
4、患:禍患,災難。
5、辟:通“避”,躲避。
6、如使:假如,假使。