當前位置:吉日网官网 - 油畫收藏 - 《譚笑史記》的原文與譯文

《譚笑史記》的原文與譯文

《譚笑史記》原文和譯文如下:

原文:

離山頭西壹百二十步,隔著竹林,聞著水聲,如唱著響,我是快樂的。砍竹走大路,看到下面的小池子,水特別清。整塊石頭是底部,靠近岸邊,滾石頭的底部是出來的,是山,是島,是山,是巖。綠樹和藤蔓,覆蓋和扭曲,交錯和刷。

池塘裏有數百條魚,它們都在空中遊動。陽光清澈,陰影在石頭上。妳不動,妳離得很遠,妳突然好像很享受和遊客在壹起。從水池的西南方向望去,可以看到它呈之字形。其岸電位互不相同,來源不明。

坐在池邊,周圍都是竹林,孤獨而空曠,悲傷而寒冷,安靜而靜謐。活得久了太清楚了,但是要記住。旅行者:吳武靈,古鞏,余帝宗宣。小二崔氏曰:“恕己”“奉壹”。

翻譯:

我從山上向西走了120多步,穿過竹林,能聽到水聲,就像人戴的戒指碰撞發出的聲音,我為之高興。把竹子砍了,開辟壹條路(走過去),沿著路走,看到壹個小水池,特別爽。

小水池以全石為基,靠近岸邊,部分石底翻卷露出水面。變成了高地、島嶼、凹凸不平的巖石、水中的巖石等各種形狀。綠樹,青藤,覆蓋扭曲,搖曳下垂,參差不齊,隨風飄動。

池塘裏大概有壹百多條魚,好像都在空中遊動,沒有什麽可依靠的。陽光直射(到水底),影子(魚的)映在石頭上,它就那樣(停在那裏)壹動不動,突然(遊走),來來往往,輕快敏捷,仿佛在和玩耍的人取樂。

向小石塘西南望去,(溪水)曲折如北鬥七星,蜿蜒如蛇,時隱時現。河兩岸地形交錯如狗牙,溪流源頭無從得知。

我坐在池邊,周圍是竹林和樹林,寂靜而空曠。它讓人感到悲傷、寒冷、寧靜和深遠,充滿了悲傷。因為這裏的環境太過淒涼,不能久留,所以寫下了這裏的場景就離開了。

壹起去玩的是吳武靈、古鞏和我弟弟宗宣。和他們壹起去的還有兩個姓崔的年輕人。壹個叫原諒自己,壹個叫馮異。

譚笑《史記》賞析:

文章生動地描繪了小石塘環境風光的美麗與靜謐,表達了作者被貶官失意後的孤獨情懷。語言簡潔生動,景物細膩逼真,全篇詩情畫意,顯示了作者高超的寫作技巧。因此成為歷代傳誦的散文名篇。

這篇遊記可以分為五段。第壹段作者采用了“動變形”的手法,引導我們在動變的過程中欣賞各種景物,具有很強的動態畫面感。

以上內容參考:百度百科-小石塘

  • 上一篇:對相機的初步認識
  • 下一篇:柯達彩色系列
  • copyright 2024吉日网官网