當前位置:吉日网官网 - 油畫收藏 - 嚴子善對文言文翻譯的建議

嚴子善對文言文翻譯的建議

晏子(公元前578年-公元前500年),名嬰中字,謚號“平”,沂衛(今山東萊州市)人,春秋時期齊國著名的政治家、思想家、外交家。為了幫助妳更好的理解文言文,以下是我翻譯的嚴子善的文言文建議。歡迎閱讀收藏。

原文

在龔景的時候,雨和雪下了三天沒有落下。雄性穿著狐貍白色的皮毛,坐在大廳的側臺階上。晏子見之,立室曰:“奇!雨雪三天不冷。”晏子對他說:“不冷嗎?”笑吧。晏子說:“嬰兒知道古代的聖賢,但他們知道人們吃飽時的饑餓,他們暖和時的寒冷,他們空閑時的勞動,但今天妳不知道。”龔說,“好!我聽說過生活。”就是讓秋發小米和饑寒交迫。看到自己畫的東西的,不問家鄉;在房中見之者,不問其家;按國家算,沒有名字。秀才既全職又全職,有病的都老了。孔子聽了:“晏子能明白他要什麽,龔景能做他喜歡的事。”

翻譯

齊景公在任時,下了好幾天雪,天還沒有放晴。景王穿著壹件白色的狐貍外套,坐在法庭的臺階上。晏子走進法庭,站了壹會兒。龔景說,“奇怪!下了幾天雪,但不冷。”晏子回答:“不冷嗎?”龔景笑了。晏子說:“我聽說古代的賢君吃飽了就知道別人的饑餓,暖了就知道別人的寒冷,安逸了就知道別人的辛勞。現在國王不知道。”龔景說,“說得好!我理解妳的教育。”於是他命令人們給饑寒交迫的人分發皮衣和食物。指揮:路上遇到他們,不用問他們是哪裏人;在巷子裏見,不要問他們是哪個的;巡視國家統計,不記得他們的名字。有工作的人得到兩個月的食物,生病和困倦的人得到兩年的食物。孔子聽了,說:“晏子可以闡明他的願望,龔景可以實行他所實現的道德政策。”

給…作註解

1龔景:杵臼,莊公同父異母的兄弟。(齊景公,春秋時期齊國的君主)

雨雪三天不降:下了好多天的雪,卻沒有放晴。Rain (yù):名詞當動詞,下,下,下。三:這是壹個虛詞,多次表達。並且:桌子轉動了,但是,然而。冀:雨過天晴,雪過天晴。

3官方被子是狐貍的白色毛皮大衣(qiú):齊景公穿著白色毛皮的狐貍毛皮大衣。狐貍白毛:用狐皮最好的部分,也就是狐貍腿下的白毛縫制的皮衣,非常珍貴。邱:皮衣同(皮)。

4:宮殿的臺階。

晏子:鐘平是春秋時期齊國的醫生,齊景公是齊國的宰相。

6有房:暫時。

7易:舒服舒服。

8老:辛苦了。

9聽命:齊景公謙虛的話就是聽妳的話。氣味:服從命令;辭職。

10小米:小米,過去泛指谷物,指的是救濟糧。

11饑寒交迫:指饑寒交迫的人。

12塗:留是“道”,在路上。

13李:織裏巷。

14循環:巡邏,巡邏。

15兼職月:兩個月。雙份。

16歲:兩年。

17明:澄清。

18欲望:欲望,欲望。

第19行:已執行。

20好:好的。

21就是:所以。

22件事:有職業的人。

23諫:諫。

對:回答,回答。

25和:這裏。

26見:見朝廷。

27欲望:欲望。

28邊:在邊上。

29號展廳:湯潮

30紀:雨雪停了,天放晴了。

  • 上一篇:收藏幹貨
  • 下一篇:穆蘇裏的經典語錄
  • copyright 2024吉日网官网