當前位置:吉日网官网 - 傳統故事 - 為什麽綠茶在英語中被稱為紅茶?為什麽不是綠茶

為什麽綠茶在英語中被稱為紅茶?為什麽不是綠茶

紅茶就是紅茶。

在英語中,茶就是茶。那麽“紅茶”當然應該是“紅茶”。有意思的是,在英語中,我們所說的紅茶其實是“黑茶”,英文的直譯是“紅茶”。

壹種理論認為,在紅茶加工過程中,茶葉顏色越來越深,逐漸變黑,故名紅茶。換個說法,在廈門買的武夷紅茶之所以叫黑茶,是因為17世紀英國從福建進口茶葉的時候是黑茶。

還有壹種說法叫“黑”,是因為西方人更註重茶的顏色,而中國人更註重茶湯的顏色,所以叫“紅”。

擴展數據

喝茶嗎?【ti?] ?茶,茶

綠色?【gri?n]?綠色(茶)

黑色?【bl?k]?紅色(茶)

烏龍?【‘u?l?] ?烏龍茶

綠茶分為:

清蒸綠茶

粉末綠茶粉末綠茶

銀針綠茶銀針綠茶

輕揉綠茶原型綠茶

卷曲綠茶

劍形綠茶劍形綠茶

扭曲綠茶條綠茶

珍珠綠茶珍珠綠茶

普洱茶分為:

年齡-普洱陳方普洱

堆積發酵普洱

烏龍茶分為:

白茶烏龍

扭曲的烏龍酒吧烏龍

球形烏龍

烤烏龍熟火烏龍

白尖烏龍白發烏龍

紅茶分為:

不脫殼紅茶功夫紅茶

碎紅茶

熏茶分為:

有香味的綠茶煙熏綠茶

普洱茶熏普洱

有香味的烏龍茶熏烏龍茶

香味紅茶熏制紅茶

茉莉花綠茶熏制茉莉花

  • 上一篇:紅領巾心向黨黑板報內容信息
  • 下一篇:舊傳統力士紋身手稿
  • copyright 2024吉日网官网