文學創作中的戲劇為舞臺呈現中的戲劇提供了思想感情的基礎、靈感的源泉和行為的動力;後者賦予前者美麗可感知的外觀。也可以說,後者為觀眾提供了壹把進入前者深宅的鑰匙。兩者的完美結合才是戲劇的最佳狀態。
Drama和theater在中文中都譯為“戲劇”(theater指演出場所時才譯為“劇場”和“劇場”),所以中文出版物中“戲劇”這壹概念的使用相當混亂。有時指文學創作中戲劇的某些特征(如情節、結構、語言等。),有時指舞臺呈現的各種特殊要求,有時又從文學混到舞臺上,造成觀念上的矛盾。比如《中國大百科全書》。戲劇卷中“戲劇”壹詞的英文賭註是drama(舞臺呈現中的戲劇),但它引用了德國理論家奧地利。史.賴格爾和顧。弗萊徹和英國作家威廉。然而,阿徹的說法側重於戲劇或戲劇M(戲劇文學創作)的特征。詞條作者只是從西方學者著作的中譯本來解釋“戲劇”,當然找不到這個區別,因為這兩個不同的概念都被翻譯成了“戲劇”。