從語言本身來說,漢語中有很多“名詞性喻體+動詞”結構的形式復合詞,如:血紅色、雪白色、直、吃、吞、辨別、火紅、綠色、蠟黃、蝴蝶、蛙泳。
還有壹種是逆動賓復合詞,如癌癥、沙漠化、硬化(硬化)、軟化、老化、城市化、口語化。在他們的影響下,人們在語言類比機制的作用下創造了“蝶變”。
“蝶變”和“蛻變”在比喻意義上是同義的,但在其他方面有很大的區別。主要表現在以下兩點:
1.從本義上看,“蛻變”的語義是泛指,形容蛇、蟬等動物因脫皮而產生的變化。比喻的意思是“像蛇、蟬等動物剝皮壹樣的變化”,兩個語素的結構關系在形式上是對的。“蝶變”的含義是特定的。以蝴蝶為例,豹斑,描述的是幼蟲破繭成蝶,簡而言之就是“化蛹為蝶”。
其本義的結構關系比較特殊,是反向的動賓關系或動補關系,在漢語中比較少見,如“癌變”(變成癌)、“沙漠化”(變成沙)、“久等”;“蝶變”的比喻意義可以理解為形式上的正相關關系(如幼蟲變蝴蝶),就像“草綠”(如草般綠)和“聚集”壹樣。
2.“變態”是壹個傳統詞,也是壹個貶義詞,常與“腐敗”、“墮落”連用。《現代漢語詞典》第六版對這個詞的註釋中引用的例子是貶義的:“壹個尖子生變成了小偷,這個教訓值得記取。”